Traduction de "liguilla" à française
Liguilla
Exemples de traduction
—Ellos miran la tele, van a los partidos de la liguilla y esas cosas.
— Ils regardent la télé et ils vont à la Ligue, tout ça.
Eras alto. Antes Nelson era un fanático de los deportes. Participó en la liguilla interurbana. Pero en los últimos tiempos se ha retraído.
Tu étais grand. Nelson, autrefois, se passionnait pour les sports, la Ligue de Province, les championnats de la ville, mais depuis quelque temps cela lui a passé.
Los Hearts están en Montrose o en alguna parte de la liguilla esa y Carl no se lo puede pagar, así que viene con nosotros.
Les Hearts jouent à Montrose ou je sais pas où, un de ces matchs de petite ligue minable, et Carl peut pas se payer le déplacement. Alors il vient avec nous.
Entre las noticias de nacimientos, rumores sobre el escuadrón, noticias y anuncios de la liguilla, hay un programa de actividades: fiesta tras fiesta, baile de disfraces infantil, baile del Lunes de la Rosa... La fiesta de bienvenida a los canadienses. Willkommen.
Parmi les faire-part de naissance, les potins de l’escadron, les nouvelles des ligues mineures et les annonces classées, le calendrier des célébrations – une succession ininterrompue de fêtes, le bal costumé des enfants, le bal du Rosen Montag… Bienvenue aux Canadiens. Willkommen.
Al fin y al cabo, la mayoría de los aficionados eran blancos. La cantidad de arrumacos, zalamerías y cipoteos (como solía decirse) de que fue objeto el gran Jojo Johanssen aquel verano rayó en lo increíble; tanto así que el interesado dio por sentado que Dupont no sería mucho más que un calentamiento, una puesta a punto, un poco de peloteo en la liguilla de camino al triunfo definitivo en la Liga, que era como denominaban los jugadores del nivel de Jojo a la NBA.
La majorité des fans étaient blancs, après tout, donc… Cet été-là, Jojo Johanssen avait été tellement choyé, courtisé, caressé dans le sens du poil, qu’il avait fini par se dire que Dupont ne serait qu’une étape, un petit galop d’essai avant une entrée triomphale à la « Ligue », terme par lequel les joueurs de son niveau désignaient la NBA, la National Basketball Association.
Lo normal en este deporte es que a los entrenadores los despidan o se vayan porque otro club les ha hecho una oferta irrechazable, así que puede resultar extraño que un entrenador deje un equipo después de haberse clasificado para la liguilla de la Champions League, por lo que me pareció normal que la prensa inglesa estuviera encima de la historia como una colonia de hormigas para cuando Louise y yo llegamos a la salida de la Terminal Cinco del aeropuerto de Heathrow sin el resto del equipo.
Évidemment, la plupart des entraîneurs de football se font virer ou démissionnent parce qu’un autre club leur fait une offre qu’ils ne peuvent refuser, mais il est sans doute assez rare qu’un manager claque la porte d’un club juste après avoir assuré sa qualification pour le tour suivant de la Ligue des champions, et lorsque Louise et moi débarquâmes au terminal 5 de Heathrow, sans le reste de l’équipe, la presse anglaise se précipita sur l’affaire comme une colonie de fourmis.
Ahora que es el rey de la empresa, le gusta que esté allí el olor acre del asfalto, le agrada el olor a coche nuevo presente incluso en los folletos y parrafadas que Toyota envía por correo desde California, la moqueta lavada de pared a pared, las proezas de baloncesto amarillentas en sus marcos, así como las placas que rezan KIWANIS, ROTARY y C DE C, los trofeos dispuestos en una alta estantería y ganados en la liguilla por los equipos que patrocina la compañía, el amplio orden que reina en este ambiente masculino salpimentado por la presencia de chicas en la recepción y el departamento de contabilidad, que van y vienen al mando de la anciana Mildred Kroust, y las tarjetas impresas con el nombre de HAROLD G. ANGSTROM y la inscripción JEFE DE VENTAS. El hombre al mando. Una especie de central, mientras que él había sido un delantero.
maintenant qu’il est le roi de l’agence, il aime ça, le demi-hectare d’asphalte, l’odeur de voitures neuves qui imprègne jusqu’aux brochures et prospectus que Toyota leur envoie de Californie, le tapis shampouiné qui garnit tout le sol, les glorieuses photos jaunissantes de champions du basket accrochées sur les murs en compagnie des plaques à la gloire des Kiwanis, du Rotary et des Knights of Columbus, et aussi juchés sur une haute étagère, les trophées des équipes de Juniors que commandite la firme, la sérénité à toute épreuve de ce lieu viril épicée par les employées de la comptabilité et de la réception qui se succèdent sous la férule de la vieille Mildred Kroust, et les petites cartes gravées qui annoncent HAROLD C. ANGSTROM et DIRECTEUR COMMERCIAL. La figure de proue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test