Traduction de "ligereza" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Había perdido su ligereza.
Il avait perdu sa légèreté.
Perdió su ligereza.
Elle perdit sa légèreté.
—¿Qué tal la ligereza?
— Que devient la légèreté ?
Tú eras la ligereza, Anna.
Tu étais la légèreté incarnée, Anna.
Era demasiada ligereza;
C'était quand même trop de légèreté ;
El de ella ganar ligereza.
Le sien de gagner en légèreté.
¡No con aquella ligereza! ¡Sin reír!
Pas avec la même légèreté ! Pas en riant !
Pero esto no es nada, no es nada… —prosiguió, con ligereza.
« Mais cela n’est rien, cela n’est rien… » poursuivit-il avec légèreté.
La ligereza de sus modales perfectos.
La légèreté de ses manières parfaites.
Primero, la sensación de paz y ligereza, cuando todo era blanco y claro.
D'abord une impression de lumière et de paix, de blanc et de clarté.
Al principio, Nicholai odiaba aquel resplandor constante que le negaba retirarse en el aislamiento de la oscuridad y ponía inquietud y ligereza en su sueño.
Nicholaï eut d’abord horreur de cette clarté permanente qui l’empêchait de se recueillir dans l’intimité de l’obscurité et l’obligeait à un sommeil léger et intermittent.
realizadas por sus predecesores y recordaremos los confusos montajes en los que incluso los detalles más nauseabundos se muestran con un deleite manifiesto, con las figuras apeñuscadas, con una simetría o irregularidad desastrosas en ambos extremos, representando al público con los ojos fijos sobre el espectador y sin prestar ninguna atención al maestro y a su lección, con una luz difusa distribuida homogéneamente a lo largo de la composición y poniendo en relieve su deseo de unidad y su falta de gusto; si después de haber contemplado estos ensayos volvemos los ojos hacia la concepción de Rembrandt, su enorme superioridad queda patente con una claridad manifiesta. Su obra, de hecho, no es absolutamente impecable: vemos un punto débil en el extraño agrupamiento de las figuras, dispuestas en forma de pirámide, una sobre la otra, del mismo modo que ya hemos criticado en varias de sus obras, especialmente en el Sansón traicionado por Dalila y en El bautismo del eunuco. El tratamiento, un tanto disuelto en casi toda la obra, muestra aquí y allá rasgos de timidez, y el claroscuro vacila igualmente en ciertas partes. Sin embargo, con las reservas que hemos anotado, podemos encontrar muchas bellezas para admirar, siendo la más destacada, sin duda, la figura de Tulp, la feliz sencillez de su pose así como las rostros meditabundos de los dos discípulos más próximos al maestro, que escuchan ensimismados cada una de sus palabras mirándolo fijamente. Sin embargo, la composición en su globalidad es más impactante que cualquiera de estas excelencias fragmentarias. Destaca por la sobriedad de los detalles, su perfecta subordinación y la eliminación de cualquier atisbo de ligereza o frivolidad que pudiera poner en peligro la gravedad del tema. La disposición de las masas cautivan tanto la mirada como la mente del espectador, poniendo en relieve las características esenciales: por una parte, los oyentes en un grupo compacto; el cadáver, objeto de sus estudios comunes, entre ellos el profesor;
à ces portraits juxtaposés, dans une symétrie ou un désordre malencontreux ; à ces auditeurs qui sans prendre aucun souci du maître, ni de sa leçon, avaient tous les yeux fixés sur le spectateur ; enfin à cette lumière diffuse, également répartie, qui accusait mieux encore le peu d’unité ou le mauvais goût de leurs ouvrages, l’on comprend la supériorité manifeste de Rembrandt sur ses prédécesseurs. Certes, avec lui aussi, bien des réserves restent à faire et l’on est en droit de relever la gaucherie avec laquelle les auditeurs sont étagés, suivant cette disposition pyramidale que nous avons déjà critiquée dans plusieurs de ses ouvrages, entre autres dans Samson et Dalila et dans le Baptême de l’eunuque. Il n’est que juste d’admirer des morceaux excellents : la figure de Tulp, tout d’abord, avec l’heureuse simplicité de son maintien, l’intelligence de son visage, et aussi l’expression saisissante des deux disciples les plus proches du maître, qui, attentifs à sa parole et les regards fixés sur lui, s’efforcent de pénétrer sa pensée. Cependant, plus encore que tous ces fragments, la scène, prise dans son ensemble, est remarquable par la sobriété des détails, par leur subordination parfaite, par l’élimination de tous ceux dont l’insignifiance, ou la vulgarité, compromettraient la gravité du sujet. La disposition même des masses parle à la fois aux yeux et à l’esprit du spectateur. Elle met en évidence avec une clarté souveraine les traits essentiels de ce sujet : d’un côté les auditeurs ramassés en un groupe compact, puis le cadavre, objet de leur commune étude, placé entre eux et le professeur, et celui-ci enfin, posé, comme lui, en pleine lumière, mais isolé à l’extrémité du tableau et désigné à notre attention par la convergence des lignes principales, par tous ces regards dirigés vers lui, par son geste enfin, et son air d’autorité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test