Traduction de "libraba" à française
Exemples de traduction
Aquella era la forma en que ella se libraba de sus frustraciones, lanzando lo que fuera que la frustraba directamente contra la cabeza de él.
C’était sa façon à elle de se libérer des fureurs et des frustrations qui la prenaient de temps à autre.
No sólo se libraba de la carga de sus deudas, sino también se sacaba de encima la responsabilidad de dirigir Lulinn.
Non seulement il était libéré du fardeau de ses dettes, mais il se débarrassait de Lulinn.
un lugar en que el uno siempre se sentía observado y, sin embargo, se libraba de la estricta vigilancia familiar;
un endroit où vous étiez constamment épié et pourtant libéré de la surveillance malveillante de votre famille ;
Dorothy solo se libraba de ella las dos tardes a la semana que la señora Creevy dedicaba a sus incursiones, que ella llamaba «ir en busca de niñas», es decir, a buscar clientes entre los padres que le parecían más fácil de convencer.
Dorothy n’était libérée d’elle que deux soirées par semaine, lorsque Mme Creevy partait pour des raids qu’elle appelait « chercher des élèves », autrement dit prospecter des parents potentiels.
Esa hambre le había empujado a atraer la atención de Delly Curtie para así librarse de Catti-brie, una esgrimidora muy capaz, pero que no participaría en batallas durante largo tiempo, a pesar de que se libraba una guerra a las puertas de su dormitorio.
Cette faim l’avait poussée à attirer Delly Curtie, afin d’être libérée de Catti-Brie, une porteuse de talent mais qui ne se battrait pas de sitôt, malgré la guerre qui faisait rage à l’extérieur.
Sin embargo, el mundo de 1974 —un mundo completamente distinto, dilatado, cóncavo, que libraba de toda opresión y que pensaba en el cuerpo libremente— sigue estando ante mí como un descubrimiento que debo transmitir: los pinos parasol y mi alegría de vivir, he aquí una realidad válida.
Or ce monde de 1974, tout autre, immense et concave, qui délivre le corps du poids qui l’oppresse, à la pensée duquel le corps se libère, ce monde est encore là devant moi, c’est une découverte qu’il me faut transmettre : les pins parasols, ma joie à exister, c’est cela, la réalité qui compte.
Olvídese la promesa que le hice, tras recibir el resultado de la prueba de la rana, la de casarme con ella si se libraba del feto… ¿Cómo no iba a estar hipnotizado por aquel talento desbordante para la invención descarada, cómo podía un novelista en ciernes, a medio formar, confiar en librarse de aquella imaginación que no se descorazonaba y fraguaba desvergonzadamente las ironías más diabólicas?
Oublier la promesse que je lui avais faite, après avoir reçu les résultats du test de grossesse, de l’épouser à condition qu’elle se débarrassât du fœtus : comment aurais-je pu ne pas être hypnotisé par cette surabondante aptitude au mensonge, et au mensonge le plus éhonté, comment un romancier, novice encore, pouvait-il espérer se libérer jamais de cette indécourageable imagination qui concoctait sans vergogne les plus diaboliques ironies ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test