Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
—No tengo ni idea de cómo hacerlo. Creo que en mi vida he tenido un lampazo en las manos.
— Je n'ai pas la moindre idée de la manière dont on éponge. Je crois bien n'avoir jamais tenu une serpillière de ma vie.
Un pelotón de perros de largas melenas que olían a perfume y humo de cigarrillo corrían enloquecidos entre los invitados, como un pequeño ejército motorizado de lampazos ladradores.
Une bande de chiens bas sur pattes à poil long, sentant le parfum et la fumée de cigarette, faisaient les fous parmi les invités, telle une petite armée de serpillières motorisées jappant à chaque pas.
Mas el impaciente Andreas lo empujaba continuamente a tierra por medio de un lampazo, con la ayuda de la criada de todo servicio, que apostrofaba a los santos más accesibles.
mais Andreas, impatienté, ne cessait de le pousser à terre avec un balai, aidé en cela par la bonne à tout faire qui grommelait et apostrophait les saints les plus accessibles.
Además, eran los tripulantes de más baja categoría, marineros de agua dulce, hombres que ignoraban todo sobre la mar (nunca habían visto ni siquiera un pequeño estanque), que los marineros de barcos de guerra que había a bordo no parecían considerar humanos sino objetos que se unían al extremo de los lampazos o las escobas, y que, ocasionalmente, eran autorizados a sumar su escasa fuerza a la de otros para tirar de un cabo, pero bajo estricta vigilancia.
De plus, ils appartenaient à la plus inférieure des formes de vie à bord, terriens au dernier degré, n’avaient jamais vu même une mare à canards de leur vie, ignorants de tout et à peine reconnus comme humains par les plus anciens matelots de guerre, objets à attacher à l’extrémité d’un faubert ou d’un balai, occasionnellement autorisés, sous surveillance stricte, à prêter leur maigre poids pour haler un cordage.
Coja este lampazo y vaya abajo a limpiar. Abajo a limpiar. ¡Abajo a limpiar!
Prenez ce faubert et allez nettoyer en bas, nettoyez, nettoyez.
El familiar ruido de los lampazos y la piedra arenisca frotando la cubierta a pocos pies por encima de él no le despertaron, pues Mowett no permitió que hicieran ruido al limpiar detrás del palo mayor.
Les fauberts et les pierres à briquer nettoyant le pont quelques pieds au-dessus de sa tête ne l’avaient pas réveillé, Mowett n’ayant autorisé qu’un nettoyage silencieux et très symbolique en arrière du grand mât.
–¡Guardia de estribor! A pulir y lampacear. ¡Con brío ahí! ¡Guardia de estribor! Ni tampoco le despertó el temible sonido de las ocho campanadas, ni siquiera el estruendo del fregoteo de las cubiertas y el trajín de los baldes de agua, piedra arenisca y lampazos.
», ni par le bruit des huit coups, non plus que par le vacarme du nettoyage des ponts à l’eau, au sable et aux pierres à briquer, puis de leur séchage aux fauberts.
Pocos primeros oficiales salían a la cubierta si no estaba casi terminada la limpieza de cada mañana y ningún capitán de fragata ni de navío subía hasta que las hubieran secado completamente con lampazos y rodillos de goma.
Peu de premiers lieutenants osaient se lever avant que le nettoyage matinal des ponts soit presque achevé, et aucun commandant de bord ou capitaine ne s’y risquait avant qu’ils soient décrassés, rincés et séchés. On était en train de sécher la canonnière.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test