Traduction de "justificándolo" à française
Justificándolo
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Qué agradable resulta celebrar que estás con alguien en lugar de tener que estar justificándolo a todas horas.
Comme ce serait bien de pouvoir fêter le fait d’être avec quelqu’un, au lieu de devoir perpétuellement s’en justifier.
La falta de intuición sentimental concuerda con la clase de radical inflexible que es. Esos dos no armonizan psicológicamente.» Pero Doris me contradice, justificándole nada menos que por medio del poder destructivo del amor.
Ce manque d'intuition est classique chez ce genre de gauchiste sans nuances. Ces gens-là ne sont pas d'une grande finesse psychologique.” Mais la parade de Doris, c'était de le justifier par le pouvoir annihilant de l'amour.
Pese a que la intención inicial fuera la de hacer un elogio de su amigo y la de justificarse justificándolo, acabó superando a Didion, retratando al obispo como un hombre brusco y pedante que sin escuchar nunca a sus interlocutores los abrumaba con una avalancha de citas y términos como «kerigma», «parusía» e «hipóstasis».
Parti pour faire l’éloge de son ami et se justifier en le justifiant, il se retrouva surenchérissant sur Didion, peignant un homme sec et pédant qui sans jamais les écouter noyait ses interlocuteurs sous un flot de citations et de termes comme « kérygme », « parousie » ou « hypostase ».
Era la mirada que, de alguna manera misteriosa, siempre había sabido que posaría sobre ella, si era verdad lo que le habían contado: que, con apenas cinco años, la noche de San Lorenzo, en Bolgheri, en la misma playa en la que su hermana había de morir, cuando, después de ver una gran estrella fugaz, todos —su madre, la amiga de su madre, las hijas de la amiga de su madre, la misma Irenele pidieron que formulara un deseo, dijo, sin saber lo que significaba: «Que Irene no se suicidie.» Irene, su mito. Su hermana, la que nunca quería estar con él, como, por lo demás, no quería estar con nadie, al menos nadie de la familia, por lo cual, ya a los dieciocho años, se convirtió para aquella familia en una cruz que había que llevar; la que siempre sembraba semillas de desgracia a su alrededor —caídas, accidentes, fracturas, peleas, depresiones, drogas, psicoterapias—, semillas que germinaban en forma de paciente y generalizada compasión, sentimiento al que Marco siempre se había resistido —era el único que lo había hecho— para seguir comprendiéndola, justificándola, apoyándola y amándola incluso cuando cometía alguna de las muchas trastadas que cometía. Trastadas de las que, por clasificarlas, aquella mañana, en aquella niebla, acababa de cometer la número 1.
Le regard que, par un mystère, il avait manifestement toujours redouté d’être destiné à poser sur elle, s’il était vrai, comme on le lui avait raconté, qu’à cinq ans à peine, la nuit de la Saint-Laurent à Bolgheri, sur la même plage où en effet elle trouverait la mort, alors que tout le monde – sa mère, l’amie de sa mère, les filles de l’amie de sa mère, Irene elle-même – le pressait d’exprimer un vœu après une grosse étoile filante, il avait déclaré sans savoir ce que cela voulait dire : « Qu’Irene ne se sucide pas. » Irene, son idole. Sa sœur qui ne supportait pas sa présence, comme du reste elle ne supportait celle de personne, enfin personne de la famille, raison pour laquelle à dix-huit ans elle était déjà devenue une croix pour ladite famille, sans parler des malheurs qu’elle avait toujours semés dans son sillage – chutes, accidents, fractures, disputes, dépressions, drogues, psychothérapies –, qui prospéraient dans le climat de pitié et de patience dont tout le monde l’entourait et que seul Marco, unique en cela, avait toujours refusé d’entretenir, continuant à la comprendre, à la justifier, à prendre son parti et à l’aimer, y compris face aux sales coups qu’elle accumulait.
justifiant
Y era verdad que ahora explicaba demasiado las cosas, justificándolas como si no estuviera segura de que Teresa las entendiese, o de que -se le ocurrió de pronto- las aprobara.
Et c’était vrai que, maintenant, elle expliquait trop les choses, en les justifiant comme si elle n’était pas sûre que Teresa les comprenne, ou – pensa-t-elle soudain – les approuve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test