Traduction de "jactandose" à française
Exemples de traduction
¡Siempre jactándose de tener razón!
Toujours à vous vanter d’avoir raison !
No obstante, un correo real escuchó por casualidad al caudillo jactándose de su delito.
Mais un messager de la poste royale l’a entendu se vanter de son forfait.
Nadie. ¿Quién se atrevería a ir por ahí jactándose de haber roto la paz de Aura?
Personne. Qui irait se vanter d’avoir enfreint la paix sacrée d’Aura ?
—Ha llegado a tus oídos el rumor de que Adidas ha estado jactándose de haber disparado a Gusto Hanssen.
« Tu as entendu une rumeur disant qu’Adidas se vante d’avoir tué Gusto Hanssen.
Discretamente, para no parecer jactándose, Beyé-Dokou le ofreció el polvo del amuleto sagrado.
Discrètement, pour ne pas avoir l’air de se vanter, Béyé-Dokou lui proposa de la poudre de l’amulette sacrée.
Probablemente anda contoneándose por ahí, jactándose de su victoria. Y una cosa más. Este dōjō va a recuperar la actividad.
Il doit plastronner à travers la ville, et se vanter de sa victoire... Autre chose. Nous allons rendre un peu de vie à ce dōjō.
Tengo a mi lado al viejo Bounderby jactándose siempre de que él vivía a mis años con dos peniques al mes, o algo por el estilo.
Voilà le vieux Bounderby qui est toujours à se vanter qu’à mon âge il vivait avec quatre sous par mois, ou quelque chose comme ça.
Strathmore asintió. —Ha estado jactándose todo el año de su trabajo en el algoritmo resistente a un ataque por fuerza bruta. —Pero..., pero...
Strathmore hocha la tête. — Lui-même... Toute l’année, il s’est vanté d’être en passe d’inventer un algorithme pouvant damer le pion à l’attaque de force brute...
Entonces iría por ahí jactándose de que se ha enfrentado a más de setenta miembros de la escuela Yoshioka y resultaría el vencedor.
Après quoi, il irait partout se vanter d’avoir affronté plus de soixante-dix membres de l’école Yoshioka, et d’en être sorti vainqueur.
Lo único que hace con un poco de brío, cuando no está jactándose, es corregir a quienquiera que diga que una cosa es sánscrita cuando en realidad es pali.
—    La seule chose qu’il fasse avec un peu de vitalité quand il ne se vante pas, c’est de corriger les étudiants qui prétendent que ceci ou cela vient du sanscrit quand ça vient du pali.
Jóvenes ciervos jactándose de los atributos de sus novias.
Jeunes mâles se vantant des attributs de leurs copines.
Pienso en la estafadora de joyas jactándose de sus visitas a Osborne.
    Je repensai à la mondaine amateur de bijoux, se vantant de ses visites dans la résidence préférée de la reine.
Mantuvieron en cambio excelentes relaciones con la nuera, jactándose ante los amigos de su comportamiento ejemplar y de su sentido de la justicia.
Ils continuaient donc d’entretenir avec leur bru des rapports d’une ostentatoire cordialité, se vantant auprès de leur entourage de leur attitude exemplaire et de leur sens de la justice.
Isabel, en cambio, demostró su estado físico con varias flexiones, jactándose de las horas interminables que había pasado haciendo esgrima frente a un espejo.
Isabel, en revanche, fit plusieurs flexions pour montrer sa forme physique, se vantant des heures interminables quelle avait passées à faire de l’escrime devant un miroir.
Maleo evocó Ctesifonte, jactándose de sus talleres, de su buena reputación, de sus proezas comerciales y de su clientela, seduciendo a su interlocutor con el señuelo de lucrativos negocios en común.
Malchos évoqua Ctésiphon, vantant ses ateliers, sa bonne réputation, ses prouesses marchandes, sa clientèle, laissant miroiter à son interlocuteur de lucratives affaires communes.
En algún lugar, cercano a La Bahía, otro criminal convirtió sus homicidios en triunfos personales jactándose del número de sus víctimas en cartas dirigidas a los periódicos que firmaba con el nombre de «Zodiac».
Quelque part du côté de la Baie, un môme amateur de carnage transformait les homicides en défonce, se vantant des victimes qu’il énumérait dans des lettres aux journaux, signées du nom fatidique de Zodiaque.
Varios llegaron a ponerle sus tarjetas en la mano, jactándose a voz en grito de ser los mejores expertos en inversiones de toda Inglaterra, capaces de triplicar el dinero que ella obtendría muy pronto; no tenía más que entregarles su herencia.
Certains lui tendaient leurs cartes de visite, se vantant d'être les plus fiables investisseurs du Royaume-Uni, et lui assurant qu'ils pourraient tripler la fortune dont elle allait bientôt hériter.
El 11 de noviembre, dos de aquellos bandidos, sorprendidos por la llegada de los colonos, dispararon contra Harbert, y uno volvió jactándose de haber matado a uno de los habitantes de la isla, pero volvió solo: su compañero, cono es sabido, había caído bajo el puñal de Ciro Smith.
Le 11 novembre, deux de ces bandits, inopinément surpris par l’arrivée des colons, firent feu sur Harbert, et l’un d’eux revint en se vantant d’avoir tué un des habitants de l’île, mais il revint seul. Son compagnon, on le sait, était tombé sous le poignard de Cyrus Smith.
La estima de Alejandro por este personaje surgió bastante después. Se dice que durante el gran sitio de la ciudad de Tiro, el príncipe salió a dar un paseo por las montañas y Lisímaco, jactándose de que le podía ser tan útil como Fénix a Aquiles y arguyendo que tenían aproximadamente la misma edad, insistió en acompañarlo.
Le jugement d’Alexandre apparaît plus tard. Pendant le grand siège de Tyr, il partit pour une longue marche en montagne. Lysimachos, se vantant de valoir autant que le Phoinix d’Achille et de n’être pas plus âgé, insista pour venir aussi.
Si el pobre y viejo Vellya Paapen hubiese sabido entonces que la Historia lo elegiría como delegado, que serían sus lágrimas las que desencadenarían el Terror, tal vez no se habría pavoneado como un gallito en el bazar de Ayemenem, jactándose de cómo había cruzado el río nadando con la hoz en la boca (sintiendo el gusto metálico del hierro en la lengua).
S’il avait pu savoir que l’Histoire le choisirait, lui, comme émissaire, que ce seraient ses larmes à lui qui déclencheraient la Terreur, le pauvre Vellya Paapen n’aurait peut-être pas paradé dans le bazar d’Ayemenem comme un jeune coq, se vantant de la manière dont il avait traversé le fleuve, sa faucille dans la bouche (amer, le goût de la faucille sur la langue).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test