Traduction de "inconocibles" à française
Inconocibles
Exemples de traduction
Aquella viscosidad blanca se convertiría para mí en la frontera entre lo real y lo irreal, entre lo conocido y lo inconocible.
Cette glu blanche devenait pour moi la frontière entre le réel et l'irréel, entre le connu et l'inconnaissable.
Cualquier cosa, incluso un ataque por sorpresa, era preferible a tantas semanas de estúpidos vagabundeos por un terreno agreste, desconocido e inconocible.
Tout, y compris une attaque-surprise, serait préférable à ces semaines passées à errer dans cette région sauvage, inconnue et inconnaissable.
E incluso en esos momentos, pese a que desde hacía poco estaba familiarizado con príncipes, duques, familiares de la Corona y el mismo monarca, seguía considerando al Pontífice como un ser aparte que moraba en sus dominios particulares, invisible, inconocible, irreal, inconcebiblemente apartado del mundo de los seres ordinarios. Pero allí estaba el Pontífice.
Et même maintenant qu’il frayait avec les princes et des ducs, l’entourage du Coronal et lord Valentin en personne, il continuait de considérer le Pontife comme un être à part, vivant dans un royaume qui lui était propre, invisible, inconnaissable, irréel, inconcevablement éloigné du monde des hommes ordinaires. Mais il était là, devant lui.
¡No es lo mío! Lo mío son las mates… deadley nausea… sí, es cierto… deadley nausea… unas mortales ganas de vomitar… Pero ¿por qué en inglés? La mano que Joseph levantó para agarrar el respaldo de la silla derribada pesaba casi más que su cabeza, y su brazo parecía un brazo de piedra… «soy como una estatua que se mueve»… y cuando lo dejó caer todo de golpe al suelo —mano, brazo y cabeza—, la cosa hizo, efectivamente, el sordo ruido de una estatua que se derrumba… y ese ruido le acojonó… a horror of the spirit… de un modo por completo desconocido, «nunca he tenido tanto miedo en mi vida», una especie de pánico that cannot be exceeded at the hour of birth or death… «No, no exactamente “pánico”, Pritsky», declaró de pronto la voz de Crastaing en la cabeza de Joseph, pero un Crastaing insólito, un Crastaing juguetón y cooperativo: «Busque la palabra justa, muchacho, no es pánico lo que siente el bebé ante la inminencia de su nacimiento (birth) o el moribundo en el momento del óbito (death), puede ser, si quiere usted, pánico, pero con algo más, porque tanto el uno como el otro están ante lo inimaginable, ¿me comprende?, o, mejor dicho, ante lo inconocible, sienten pánico, de acuerdo, pero con algo más…» «¿Más qué, señor?» «… más fundamental…» «¿An… angustia, señor?» «Eso está mejor, sí, angustia, sí, Kierkegaard estaría de acuerdo con usted.» ¿Qué?
Moi, c’est les maths… deadly nausea… oui, c’est vrai… deadly nausea… j’ai une envie mortelle de gerber… Mais pourquoi en anglais ?… La main que Joseph leva pour saisir le dossier de la chaise renversée pesait presque plus lourd que sa tête, et son bras semblait un bras de pierre… « je suis comme une statue qui bouge »… et lorsqu’il laissa tout retomber d’un coup sur le sol – main, bras et tête –, cela fit effectivement le bruit sourd d’une statue qui s’effondre… et ce bruit lui flanqua une trouille… a horror of the spirit… tout à fait inconnue, « jamais eu aussi peur de ma vie », une espèce de panique that cannot be exceeded at the hour of birth or death… « Non pas exactement de la “panique”, Pritsky » déclara tout à coup la voix de Crastaing dans la tête de Joseph, mais un Crastaing inhabituel, un Crastaing guilleret et coopératif : « Cherchez le mot juste, mon garçon, ce n’est pas de la panique qu’éprouve le bébé devant l’imminence de sa naissance (birth) ou le mourant au moment du passage (death), c’est cela, si vous voulez, de la panique, mais avec autre chose aussi, parce que l’un et l’autre sont en face de l’inimaginable, vous comprenez ? ou pour mieux dire de l’inconnaissable, ils éprouvent de la panique, soit, mais avec quelque chose de plus… — de plus quoi, monsieur ? — … de plus fondamental… — de… de l’angoisse, monsieur ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test