Traduction de "hiciese" à française
Exemples de traduction
Le hiciera lo que le hiciese Blaine, está pasando el efecto.
L’effet de ce que lui a fait Blaine disparaît.
El Doctor, hiciera lo que hiciese, en ningún caso me lo hizo a mí.
— Quoi qu’ait pu faire le docteur, en aucun cas il ne me l’a fait à moi.
Al escuchar a Raymond sabe que, hiciera lo que hiciese, tendría que volver a hacerlo.
En écoutant Raymond, elle sait que tout ce qu’elle a fait, elle le referait.
Bacon la convenció de que hiciese efectivo el cheque del subsidio.
Bacon a fait encaisser son chèque à Daisie Mae contre du bon argent.
Quienquiera que hiciese esto ¿por qué crees que esperó tanto, hasta que estuvieras cansado?
(Elle sursauta quand il la foudroya du regard, mais ne le lâcha pas pour autant.) Celui qui a fait ça, qui qu’il soit, pourquoi crois-tu qu’il a attendu que tu sois épuisé ?
Después de todo, quien hiciese el disco lo hizo porque Nesh le pidió que lo hiciera.
Après tout, quel qu’ait été celui qui fit le Livre, il n’a fait qu’agir sur l’ordre de Nesh.
¿Qué diablos nos importa lo que hiciese Hermanito en la Reeperbahn? —No entiendes nada, ¿eh?
Tout le monde se fout de ce qu’a fait Petit-Frère sur le Reeperbahn. – Vous ne voyez pas où je veux en venir, n’est-ce pas ?
¿No tendría más sentido que se la tuviera jurada a las mujeres por lo que hizo su padrastro, aunque se lo hiciese a su madre?
Ne devrait-il pas plutôt s’attaquer à des femmes parce que son beau-père l’a fait, même si c’était sa mère ?
¿Y si algún genio hiciese con la «vida corriente» lo que Einstein hizo con la «materia»?
Que se passerait-il si un génie faisait avec la « vie quotidienne » ce qu'Einstein a fait avec la « matière » ?
—Aun así, no sé qué te hace pensar que fui yo, y en todo caso estoy seguro de que quien lo hiciese no estaba apuntando a la cabeza.
– De toute façon, je suis sûr que celui qui a fait ça ne visait pas la tête.
—Era necesario que se hiciese.
— Il fallait que cela fût fait.
Y después de que lo hiciese:
Et, après qu’il l’eut fait :
Siento que no lo hiciese.
Je regrette qu’il l’ait pas fait. »
Y no creo que lo hiciese. —¿Por qué?
Et je ne crois pas qu’il l’ait fait. — Pourquoi ?
Lo lógico era que lo hiciese.
C’eût été tout à fait logique.
—No creo que lo hiciese físicamente;
— Je ne pense pas qu’il l’ait fait physiquement ;
—Y te agradezco de verdad que no las hicieses.
— Et j’apprécie bien que tu l’aies pas fait.
—No me puedo creer que lo hicieses.
— Je… n’arrive pas à croire que tu as fait ça.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test