Traduction de "hartura" à française
Hartura
Exemples de traduction
El enemigo del hambre es la hartura, del mismo modo que la satisfacción es la muerte del deseo.
L’ennemie de la faim, c’est la satiété, de même que la satisfaction est la mort du désir.
Pero ya ve… morir nos morimos todos, unos de hambre y otros de hartura, de eso nadie se libra… El caso es que desde entonces la hermana pequeña de la señora, la marquesita, se quedó a vivir en la casa grande.
Mais vous savez… mourir, nous mourons tous, les uns de faim, les autres de satiété, personne n’y échappe… Le fait est qu’ensuite la sœur cadette de Madame, la jeune marquise, est restée vivre dans la grande maison.
Como fuera, a él, una vez más, de la nueva amada de su criado le quedó únicamente la fealdad de ésta, una fealdad que literalmente saltaba a la vista, o el estado deforme de ella debido a las cicatrices del acné, de las pústulas o de la lepra, y además una sonrisa desvergonzadamente beatífica, mientras que el amante, en quien las heridas de los días anteriores, debidas a mordiscos y arañazos, parecían como curadas de la noche a la mañana, acariciaba sin parar a la muchacha, echando al mismo tiempo grandes bocanadas de humo, pasándole la mano por los cabellos, los pechos y con especial insistencia por la nariz, que era extremadamente larga y naturalmente curva también, con una expresión en la que se mezclaban de un modo inseparable la ira y el goce, la ternura y el asco, la hartura y la indigencia, el anhelo y el sentimiento de culpa (el cual, este último, no provenía en modo alguno de la aparición de su señor).
Peu importe : ce qui lui restait de la nouvelle bien-aimée de son valet, c’était une fois encore sa laideur qui sautait aux yeux, défigurée qu’elle était par les cicatrices de l’acné, de la variole ou de la lèpre et avec cela un sourire éhonté, bienheureux, pendant que l’amoureux, dont les morsures et les ecchymoses semblaient comme guéries du jour au lendemain, n’arrêtait pas, tout en continuant à faire des ronds de fumée, de tirer la jeune fille par les cheveux, les seins et avec insistance par le nez qu’elle avait, bien sûr, long et recourbé, avec une expression indissolublement mêlée de rage et de plaisir, de tendresse et de dégoût, de satiété et d’avidité, de désir et de sentiment de culpabilité (lequel ne provenait en rien de la survenue de son maître).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test