Traduction de "flanqueando" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Bajo cada ala delta, flanqueando las turbinas; conjuntos de pequeños misiles en forma de flecha.
Sous chaque aile en delta, flanquant les turbines : des rangées de petits missiles empennés.
Por encima de la entrada y flanqueando su oscuridad, había dos agazapadas y siniestras gárgolas de cristal violeta muy oscuro.
Au-dessus de l’entrée, flanquant l’obscurité du porche, se tapissaient deux gargouilles de verre d’un violet très foncé et à l’œil égrillard.
Salía una fotografía del Instituto Harriestown, bloques de cemento típicos de los años sesenta y ventanas flanqueando el núcleo central de ladrillo de estilo victoriano.
Il y avait une photographie du lycée de Harriestown : des cubes en béton et en verre des années 1960 flanquant une vieille bâtisse en brique de l'époque victorienne.
Nos detuvimos. Siguiendo su mirada, distinguí a dos guardias esqueléticos en el otro extremo de la sala, flanqueando un arco de piedra labrado de forma recargada.
Suivant son regard, j’ai distingué les silhouettes de deux gardes squelettes à l’autre bout de la pièce, flanquant une voûte de pierre richement sculptée qui donnait sur un tunnel sombre.
es más, un policía a caballo también andaba persiguiéndome: flanqueando, uno a cada lado, a mi desbocada yegua, sus caballos llevaron a cabo un movimiento de pinza que la obligó, envuelta en vapor, a detenerse. Fue entonces cuando, por fin, me caí de la silla.
De plus, un agent à cheval s'était joint à la poursuite. Flanquant à droite et à gauche ma jument emballée, leurs montures opérèrent une manœuvre de pinces qui l'arrêtèrent enfin, écumante. C'est alors seulement que je roulai de son dos.
La cara arrugada, estriada de hilos rosa en los carrillos, estaba agujereada por dos ojos glaucos, flanqueando una nariz huesuda, corta, remangada, torcida a la izquierda, bajo la cual se abría una ancha boca erizada de dientes agudos muy sanos;
La face ratatinée, vergée de fils roses sur les pommettes, était trouée de deux yeux glauques, flanquant un nez osseux, court, pincé, tordu à gauche, sous lequel s’ouvrait une large bouche hersée de dents aiguës très fraîches.
De la ciudad de Dorotea se puede hablar de dos maneras: decir que cuatro torres de aluminio se elevan desde sus murallas flanqueando siete puertas del puente levadizo de resorte que franquea el foso cuya agua alimenta cuatro verdes canales que atraviesan la ciudad y la dividen en nueve barrios, cada uno de trescientas casas y setecientas chimeneas;
On peut parler de deux façons de la ville de Dorothée : dire que quatre tours d’aluminium s’élèvent de ses murs flanquant sept portes à pont-levis à ressort qui enjambent le fossé dont l’eau alimente quatre canaux de couleur verte qui traversent la ville et la divisent en neuf quartiers, chacun de trois cents maisons et sept cents cheminées ;
Inés se había empeñado en ponerlos ahí, flanqueando la entrada en dos macetas enormes de barro rojizo, porque eran bonitos, decía, hasta elegantes, y además, cuando crezcan, me van a venir muy bien… Al marcharme, eran dos matas frágiles, raquíticas, sus ramas casi desnudas, unas pocas hojas tiernas, amarillentas y endebles, apenas más consistentes que los pétalos de las flores.
Inés avait absolument voulu les planter là, flanquant l’entrée dans deux énormes jardinières de terre cuite. « Ils sont beaux, disait-elle, et même élégants. Et en plus, lorsqu’ils vont grandir, ils vont être encore plus magnifiques… » Lorsque j’étais parti, ils n’étaient que deux petits buissons fragiles, rachitiques, avec des branches presque nues, quelques petites feuilles tendres et chétives, à peine plus consistantes que des pétales de fleur.
En pocos minutos el aire de la mañana se llenó del gemido de las sirenas y el ensordecedor estruendo de los rotores de los helicópteros, a lo que se unió poco después el chirrido de notas nah-noahs de las unidades médicas de emergencia flanqueando ambos arcenes de la carretera para llegar hasta donde estaban los heridos.
Au bout de quelques minutes, le hurlement des sirènes et le rugissement assourdissant des turbines d'hélicoptères emplirent le ciel, accompagnés bientôt par les pin-pon ! stridents des ambulances filant sur les bandes d'arrêt d'urgence jusqu'au lieu du carambolage.
Como yo me dejé ver por Luisa aquella tarde después de seguirla a la salida del restaurante, o no exactamente, sino después de que ambos acompañáramos a Téllez hasta el portal de su casa, nos llegamos los tres a pie por la cercanía, ella y yo flanqueando a la figura que se bamboleaba sobre sus pies pequeños de bailarín retirado como una baliza flotante, no tanto como en el cementerio por suerte, ese día no eran sólo la edad y el volumen lo que lo desequilibraba.
Comme je me suis laissé voir de Luisa l’après-midi après l’avoir suivie à la sortie du restaurant, ou plutôt après qu’ensemble nous eûmes accompagné Téllez jusqu’à la porte de son immeuble, nous avions tous trois fait le chemin à pied en raison de la proximité, elle et moi encadrant la silhouette qui se balançait sur ses petits pieds de danseur en retraite comme une balise flottante, pas autant qu’au cimetière heureusement, ce jour-là il n’y avait pas que l’âge et le volume pour le déséquilibrer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test