Traduction de "fing" à française
Fing
Exemples de traduction
—Que finge no ver el horror y la muerte que aguardan en la culminación de los planes que idea.
— Elle fait semblant de ne pas voir l’horreur et la mort au bout des schémas qu’elle construit.
Si finges que no ha ocurrido nada, y realmente no pasa nada por ello, al final no ocurre nada.
Si vous agissez comme si de rien n’était et que, de fait, rien ne se passe, au bout du compte, il ne vous arrivera rien.
—Ni idea —respondió Luke. —¿De verdad? ¿No finges? —No finjo en absoluto. —Luke se aproximó a la puerta situada al otro lado del salón.
– Aucune idée. – C’est vrai ? Sans mentir ? – Sans mentir. » Luke se dirigea vers la porte située à l’autre bout de la pièce.
Un niño que se finge enfermo, temeroso de llamar porque, después de una breve discusión, la conversación tomaría este giro «Sí, capitán, ya me siento mejor.
Tu es un enfant qui simule et qui a peur d’appeler parce qu’au bout d’un moment la conversation donnera ceci: «Oui, capitaine, je me sens déjà mieux.
al cabo de un rato, incapaz de correrse, finge el orgasmo y se mete en el cuarto de baño para, discretamente, tirar el condón vacío a la basura.
au bout d’un moment, incapable de jouir, il simule l’orgasme puis se rend dans la salle de bain pour jeter discrètement la capote vide dans la poubelle.
—Bepi, finge que estas hablando con un informador tuyo, que no se den cuenta de que al otro lado del hilo telefónico estoy yo. —Hola, Carmine —me saludó, cogiendo al vuelo mis instrucciones.
« Bepi, tu vas faire semblant de parler avec un copain, il ne faut pas qu’ils comprennent que je suis à l’autre bout du fil. » Il a suivi scrupuleusement mes instructions. « Ciao, Carminé. »
—¿Este? —La abre y examina, o finge que examina, el informe de Landsman sobre el aparente asesinato con arma de fuego y a quemarropa del hombre que se hacía llamar Emanuel Lasker—. Sí.
— Celui-ci ? – Elle l’ouvre et l’étudie, ou feint de l’étudier, le rapport de Landsman sur le meurtre apparent à l’arme de poing, à bout portant, de l’homme qui s’appelait Emanuel Lasker. – Oui, d’accord.
No le habla de la mujer. Finge no saber nada, pero me ha dicho que subrayaría especialmente las palabras «sea lo que fuere que haya pasado». ¡Pobre pequeña! Iría a buscarle al fin del mundo. —¡Ay!
elle ne parle pas de femme… Elle feint de ne pas savoir, mais elle m’a affirmé qu’elle appuierait quand même sur les mots quoi qu’il se soit passé… Pauvre petite !… Elle irait le chercher au bout du monde. — Hélas !
Harlan miraba al suelo sin ver, y cuando levantó los ojos, Finge ya no estaba allí... Harlan nunca supo si habían pasado cinco segundos o quince minutos.
Harlan regardait sans le voir le bout de ses chaussures et, quand il leva les yeux, Finge était parti, depuis quelques secondes ou depuis un quart d’heure, il n’aurait su le dire.
Hicimos algunos vídeos divertidos, como aquel en el que doy pataditas a un chicle, me lo lanzo a la boca, y mi padre está allí y finge estar preocupado de que me vaya a atragantar.
On a fait quelques vidéos marrantes, comme celle où je devais faire un de mes tours en tapant dans un bout de chewing-gum pour qu’il retombe dans ma bouche. Papa, lui aussi, s’inquiétait en se demandant si on n’en faisait pas un peu trop.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test