Traduction de "exagente" à française
Exemples de traduction
¿Tiene contactos en el mundo de los exagentes de la Stasi?
Vous avez des contacts dans le monde des anciens agents de la Stasi ?
La integraron exagentes de la represión dictatorial y mercenarios renegados de su pasado revolucionario.
Ses membres étaient d’anciens agents de la répression dictatoriale et des mercenaires qui avaient renié leur passé révolutionnaire.
La camarera les trajo las bebidas, y Bobby continuó. —Conozco a un exagente del FBI que me debe algún favor.
La serveuse reparut avec les boissons commandées. — Je connais un ancien agent du FBI, et il me devait un service.
Muchos decían de Stander que era poco fiable. En principio, todos los exagentes secretos lo despreciaban. Pero también era él quien había facilitado los datos más detallados sobre cómo Craig Williamson y otros compañeros habían organizado el asesinato de Olof Palme.
Beaucoup décrivaient Stander comme peu fiable, il était l’objet d’une détestation de principe de la part de tous les anciens agents secrets, mais c’était également de lui que nous tenions les éléments les plus détaillés concernant le rôle de Craig Williamson et de ses collègues dans l’organisation du meurtre de Palme.
Firmando como ARNOLD —no se revelaba si era un sobrenombre, un nombre de pila o un nombre clandestino, pero el uso de mayúsculas inducía a pensar en esto último—, el autor identificaba a «un enigmático exagente de la CIA» como urdidor del engaño, y Sasha y Mundy como víctimas propiciatorias.
Signant ARNOLD (sans qu’on sache si c’était un nom de famille, un prénom ou un nom d’emprunt, quoique l’emploi des capitales aille dans le sens de cette dernière hypothèse), l’auteur dénonçait « un ancien agent véreux de la CIA » comme le concepteur du coup monté, et Sasha et Mundy comme ses victimes sacrificielles.
Y, de hecho —según The Jigsaw Man—, acertó al elaborar el perfil de algunos delincuentes que no respondían al arquetipo: un chantajista que metía navajas de afeitar en productos para bebé Heinz resultó ser un exagente de policía, tal como, al parecer, Britton había previsto.
Et, de fait, il avait bien – à en croire The Jigsaw Man – établi avec succès le profil de certains criminels qui n’étaient pas des archétypes : par exemple, un maître-chanteur qui glissait des lames de rasoir dans les aliments pour bébés de la marque Heinz s’était avéré être un ancien agent de police, exactement comme il l’avait apparemment prédit.
Un exagente de la Stasi me atravesó el pie con una bala calibre nueve milímetros en un lugar perdido de la Tierra del Fuego, anduve cojo un par de años hasta que los huesos soldaron definitivamente y la huella de esa bala es una cicatriz más, o un diploma indeseado en mi currículo de viejo guerrillero.
Un ancien agent de la Stasi m’avait troué le pied avec une balle de calibre 9 mm, dans un endroit perdu de la Terre de Feu, j’avais boité pendant deux ou trois ans, le temps que les os se ressoudent pour de bon, et la marque de cette balle est une cicatrice de plus, un diplôme dont je me serais bien passé sur mon CV de vieux guérillero.
Habíamos llamado por teléfono al exagente especial Grace de la ATF, pero el apellido Padalin no le sonaba de nada. Era imposible interrogar a Costico, porque seguía desaparecido. Preguntamos, pues, a Virginia Parker, la cantante del club que había tenido un hijo con Jeremiah Fold, pero esta aseguraba que nunca había oído hablar ni de Samuel, ni de Meghan Padalin.
Nous avions téléphoné à l’ancien agent spécial Grace de l’ATF, mais le nom de Padalin ne lui disait rien. Impossible de questionner Costico, qui demeurait introuvable. Nous avions interrogé alors Virginia Parker, la chanteuse du Club qui avait eu un enfant avec Jeremiah Fold, mais elle assurait n’avoir jamais entendu parler de Samuel ni de Meghan Padalin.
—Janet ha prometido ocuparse de Desi —dice Lucy, y no me sorprende. Janet se ofrecería a hacerse cargo de un crío aunque no fuera la mejor solución, y sé que quiere tener hijos. Lo reconoce sin tapujos. Exagente del FBI, abogada ambientalista en la actualidad, posee un carácter amable y sosegado que harían de ella una madre excelente. En cambio, a Lucy le preocupa carecer de las cualidades maternales necesarias.
– Janet a promis de recueillir Desi. À l’évidence, la compagne de Lucy souhaitera s’occuper de son neveu. Je sais qu’elle voudrait des enfants, même si ce n’est pas la chose la plus simple à réaliser. Elle est très claire à ce sujet. Cet ancien agent féminin du FBI, devenue avocate spécialisée dans l’environnement, est gentille, posée, et ferait une excellente mère. Lucy est, quant à elle, certaine d’appartenir au modèle des mères épouvantables.
Y en este punto entras tú, Belmonte: un exguerrillero en Bolivia, exmiembro de la escolta del presidente Allende, exguerrillero en Nicaragua, formado en academias militares de la extinta Unión Soviética, la desaparecida República Democrática Alemana y Cuba, que vive sospechosamente alejado de todo en el culo del mundo, y que, aparentemente, ha estado involucrado en el asesinato de un exagente de la Stasi y otros elementos de pasado subversivo justamente cuando la nueva democracia se estrenaba.
C’est là que tu interviens, Belmonte : un ex-guérillero en Bolivie, ex-membre de la garde rapprochée du président Allende, ex-soldat de la guérilla au Nicaragua, formé dans les académies militaires de la défunte Union soviétique, de l’ex-République démocratique allemande et de Cuba, qui vit de manière suspecte à l’écart de tout dans le trou du cul du monde et qui, manifestement, a été impliqué dans l’assassinat d’un ancien agent de la Stasi et d’autres éléments au passé subversif, juste au moment où la démocratie nouvelle venait de naître.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test