Traduction de "estacionarse" à française
Exemples de traduction
Ackley, para variar, volvió a estacionarse en mi cuarto.
Le gars Ackley s’est établi dans ma chambre, pour changer.
Siga dando vueltas, o vaya a estacionarse a unos centenares de metros.
Continuez de rouler, ou allez vous garer à quelques centaines de mètres.
Dos coches de policía acaban de estacionarse sigilosamente ante el portal.
Deux voitures de police viennent de se garer avec précaution devant la porte dans la rue.
Un camión de la Delahaye Moving hacía maniobras para estacionarse frente a su casa.
Un camion de la Delahaye Moving manœuvrait pour se garer devant chez lui.
El automóvil del ingeniero se cruzó con el suyo cuando se disponía a estacionarse. La situación lo tomó por sorpresa.
Sur le point de se garer, il croisa la voiture de l’ingénieur. Un événement qui le prit au dépourvu.
Unos metros más allá, frente a ella, una camioneta blanca sube dos ruedas sobre la acera para estacionarse.
Quelques mètres plus loin, devant elle, une camionnette blanche monte deux roues sur le trottoir pour se garer.
un pequeño promontorio que domina al lago y en donde era posible estacionarse. Decidí hacer eso si no había muchos coches. No había, y allí me estacioné.
On y avait installé un parking. On pouvait donc se garer et contempler le lac sans avoir à descendre de voiture.
Un callejón sin salida de apenas treinta metros pero lo bastante ancho para que puedan estacionarse vehículos a ambos lados.
Une impasse qui ne fait pas plus d’une trentaine de mètres mais suffisamment large pour que des véhicules puissent se garer de chaque côté.
Siguieron la recta amplia de Reforma hasta el Ángel, allí la mujer tomó la lateral y maniobró para estacionarse en una calle de la colonia Cuauhtémoc.
Ils suivirent la large ligne droite qui allait de Reforma jusqu’à El Angel, où elle prit la rue latérale et fit une manœuvre pour se garer dans une rue de la colonia Cuauhtémoc.
Si va uno siguiendo a alguien que se baja de un automóvil de alquiler, en medio del Loop, tendría una probabilidad en cien de conseguir sitio en donde estacionarse a tiempo de no perderlo.
Si avec votre voiture personnelle vous suivez un taxi qui dépose la personne que vous filez, en pleine circulation, dans le centre-ville, vous avez une chance sur cent de réussir à vous garer à temps pour ne pas la perdre.
Un agente me hace cambiar el coche de sitio, porque no puede estacionarse allí.
Un agent me fait changer ma voiture de place, parce qu’elle est dans le mauvais sens.
En vez de estacionarse como hacían otros enamorados delante de las oficinas «Plublex», Gilles prefería esperar la salida del personal a la entrada del parque.
À l’encontre des autres amoureux, Gilles n’attendait pas à la sortie des bureaux, mais à la limite de la ville et du parc.
Lo bajó de golpe, y el dolor se le extendió desde la base del cráneo hasta el pecho, bajando hasta la rótula de las rodillas, donde pareció estacionarse, provocando el colpaso y la oscuridad. Sus ojos parpadearon y se llenaron de lágrimas de dolor, lo cual lo desorientó, aunque en cierta forma le proporcionó alivio.
Le tranchant d'une main lui écrasa la nuque. La douleur descendit dans sa poitrine et finalement atteignit ses rotules. Le reste n'était plus que silence et ténèbres. Il cligna des yeux à plusieurs reprises parce que des larmes de douleur les remplissaient. Cela le troublait et le soulageait en même temps.
—Sorteó hábilmente dos carros que peleaban un lugar para estacionarse.
Elle évita habilement deux voitures qui se disputaient une place de stationnement.
Los coches tenían la orden de estacionarse lo más cerca posible del río, en las posiciones que estaban protegidas.
Les automobiles devaient stationner aussi près que possible de la rivière dans des positions abritées.
Estacionarse no, pero usted vive ahí —dijo la Niña Beatriz, señalando el Chevrolet—.
Stationner, non, mais vous vivez là, dit la Niña Beatriz, en montrant la Chevrolet.
Soñaría con ellos cuando se detuvieran, cuando la noche les obligara a estacionarse en cualquier parte, sin fuego, envueltos en sus mantas, con aquel perro negro al que imaginaba asado como una pierna de cordero.
Il y songerait à l’étape, quand la nuit les obligerait à stationner n’importe où, sans feu, calfeutrés dans leurs couvertures, avec ce chien noir qu’il imaginait en gigot.
Gozaban de antemano ante la perspectiva de ese fin de semana, pues generalmente su labor diaria consistía en estacionarse en las esquinas para vigilar puertas de calle.
La perspective d’un week-end au bord de la mer était faite pour leur plaire car leur travail consistait d’habitude à stationner aux coins des rues, l’œil sur une porte d’entrée et on se disputait ardemment, dans le métier, des variantes comme celle de ce jour-là.
Se identificó como Jacinto Bustillo, el auto era de su propiedad, como lo demostraba la tarjeta de circulación que ahora revisaba el policía, y no comprendía por qué lo estábamos molestando, estacionarse en la vía pública no era ilegal.
Il présenta une pièce d’identité au nom de Jacinto Bustillo, la voiture lui appartenait, comme le prouvait la carte grise que le policier examinait à présent, et il ne voyait pas pourquoi on venait le déranger, stationner sur la voie publique n’était pas illégal.
La atmósfera brillante y radiante era tan débil en sus capas superiores, a penas más densas que el espacio vacío en un sistema solar estándar, que los vehículos y naves de todas las variedades podían estacionarse allí.
Les niveaux supérieurs de l’atmosphère brillante et éclatante étaient si fins – à peine plus denses que l’espace dans un système solaire normal – que les véhicules et les vaisseaux de tous types pouvaient y stationner.
Lo debía de tener reservado. Las plazas colindantes, en cambio, eran libres, según había descubierto Dani tras estacionarse brevemente en ellas más de una vez, y siempre a distintas horas, para que no le viese con demasiada frecuencia el mismo empleado del parking.
Il devait le louer. Les emplacements mitoyens, par contre, étaient inoccupés ; c’est ce que Dani découvrit après y avoir stationné à diverses reprises et à des heures différentes afin de ne pas se faire voir trop fréquemment par le même gardien.
Lo primero que tuvo lugar, cuando Ulrich se dirigió a Palacio, fue que la carroza que lo conducía se detuvo en el patio exterior, y el cochero expresó su deseo de recibir la paga afirmando que podía atravesar el Ulterior, pero no le estaba permitido estacionarse en él.
La première chose qui se produisit lorsque Ulrich se rendit au Château impérial fut que la voiture qui devait l’y conduire s’arrêta dès la cour extérieure et que le cocher exigea d’être payé là en affirmant qu’il avait le droit de traverser la cour intérieure, mais non d’y stationner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test