Traduction de "esmerado" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
El mes pasado, Marjory le había hecho una tarjeta de cumpleaños con un esmerado dibujo de unas violetas.
Le mois précédent, Marjory lui avait confectionné une carte d’anniversaire, un minutieux dessin représentant des violettes.
—Y después de tu esmerada encuesta, el número de médicos titulados que han conseguido subir a bordo es de… —Uno. Tú, Mike.
— Et d’après votre étude minutieuse, demanda Wetherbee, le nombre de médecins qualifiés ayant réussi à monter à bord est de… — Un, Mike. Vous.
Esos criados son discretos y juiciosos, y, cuando está presente algún europeo o indígena de casta elevada, aíslan a la persona a su cargo con las más esmeradas precauciones;
à l'approche d'un Européen ou d'un indigène de haute caste, ils dissimuleront l'objet de leurs soins avec les plus minutieuses précautions ;
La mamada que apliqué al bollo de Zoilita, con insistencia en el clítoris, fue minuciosa y esmerada, diría que profesional, y el premio fue ver cómo sus pezones se arrugaban, y se cerraba el botón del clavel, mientras comenzaba a sentir los espasmos que le bajaban del abdomen y los ruidos de su respiración.
Le cunnilingus que je réservai à Zoilita, en insistant sur le clitoris, fut minutieux et soigné, je dirais même professionnel, et ma récompense fut de voir ses mamelons se froisser, le bouton d’œillet se fermer, alors que je commençai à sentir les spasmes qui descendaient de son ventre et sa respiration haletante.
Sentada, ante la mesa, distraídamente, con la uña de su pulgar derecho, habría aplastado cuidadosamente el papel azul del telegrama que Ramón le había enviado desde Ámsterdam, siguiendo las dobleces del rectángulo, cuya cara anterior estaba cubierta por una letra esmerada, minuciosa y redondeada.
Assise, devant la table, distraitement, elle aurait, de l'ongle de son pouce droit, soigneusement aplati le papier bleu du télégramme que Ramón lui avait envoyé d'Amsterdam, en suivant les plis du rectangle, dont la face antérieure était couverte d'une écriture appliquée, minutieuse et arrondie.
Mientras en un día llegó a controlar un ejército de musculosos canteros y carpinteros, que colocaban hiladas de piedras cuadradas y construían andamiajes, en aquellos momentos ya sólo tenía a sus órdenes un puñado de tallistas y pintores realizando un trabajo preciso y esmerado en pequeña escala. Realizaban estatuas para hornacinas, construían fastigios y doraban las alas de ángeles de piedra. No había nada que diseñar aparte de algún nuevo edificio ocasional para el priorato.
Ces temps-ci, le maître bâtisseur n’avait plus grand-chose à faire. Là où il avait jadis commandé une armée de robustes tailleurs de pierre et de charpentiers, pour la pose d’infinies rangées de blocs bien carrés et le montage des échafaudages, il ne disposait plus maintenant que d’une poignée de sculpteurs et de peintres effectuant des travaux précis et minutieux, taillant des statues pour les niches, bâtissant des clochetons décoratifs et dorant les ailes des anges en pierre.
Conocía su forma de hablar: la articulación esmerada, la seriedad grave y cortés.
Elle reconnut l’intonation de sa voix : l’articulation prudente, l’inflexion contrainte, suave.
Al amparo de su tronco, se dijo las palabras siguientes: «Veamos, ¿le hago el truco de la seducción rápida, llamada asimismo seducción relámpago?». Meditó durante una hora mientras se alisaba los engominados bigotes y al final se dijo: «¡No, seamos prudentes, que es virtuosa, ya que lee un libro serio, luego se impone la seducción lenta y esmerada con sus cinco maniobras!
À l’abri de son tronc, il se dit les paroles suivantes : « Voyons un peu, est-ce que je lui fais le coup de la séduction rapide, dite encore séduction éclair ? » Il réfléchit pendant une heure de temps tout en lissant ses longues moustaches cirées et enfin il se dit : « Non, soyons prudents, elle est vertueuse puisqu’elle lit un livre sérieux, c’est donc la séduction lente et soignée à cinq manœuvres qui s’impose !
Isolde era una anfitriona excelente, atenta, esmerada, encantadora, y Léonie disfrutó de lo lindo.
Isolde était une hôtesse admirable, attentive, charmante, et Léonie se plut beaucoup en sa compagnie.
Con un tratamiento esmerado y la devoción de sus familias podrán llevar una existencia aparentemente normal.
Avec des soins attentifs, tant familiaux que médicaux, elles sont tout juste capables de mener un semblant d’existence normale.
Pero ahora que estaba falta de los esmerados cuidados de quien había sido su dueño, las primeras telarañas del abandono se empezaban a tejer.
Mais maintenant que la maison était privée des soins attentifs du propriétaire décédé, les premiers fils de la toile d’araignée du délabrement se tissaient.
Clifton-Meek ponía un cuidado esmerado, lo mismo en asumir responsabilidades que en tomar decisiones, o en tolerar intrusiones del exterior.
Clifton-Meek se gardait bien de prendre des responsabilités ou des décisions, mais il veillait aussi attentivement à se garantir de toute intrusion extérieure.
Sin embargo, una vez hube dejado las doscientas esmeradas páginas y observado con detalle ese reflejo intelectual de mí mismo, no pude menos que sonreír.
Cependant, après avoir feuilleté ces deux cents pages appliquées et regardé attentivement cette sorte de miroir intellectuel de moi-même, il m’a fallu sourire.
Por respeto a las costumbres y a los vecinos mantuvo el rigor del negro, pero volviendo a ostentar, sin embargo, su risa serena, su atenta cordialidad, su interés por las circunstancias diarias, su condición de esmerada dueña de casa.
Par respect envers les coutumes et les voisins, elle conserva la rigueur du noir, retrouvant néanmoins son doux sourire, sa cordialité attentive, son intérêt pour les circonstances quotidiennes, ses qualités de maîtresse de maison.
Un chaval que fue fácilmente moldeado para convertirse en la persona afable y de buen gusto que con tanto esfuerzo Ray había creado para sí. Esa esmerada tutela le proporcionó poca recompensa monetaria inmediata, si es que le dio alguna.
Ray avait mis laborieusement au point son élégante image et l’enfant fut bientôt coulé dans ce moule. Cette tutelle attentive ne comportait que peu ou pas du tout de compensation matérielle immédiate.
Pero como insistirían, pese al esmerado lavado de Pognel y por taimado que fuera, los técnicos acabarían encontrando una huella de ADN, de la manera más tonta, en la manilla de la puerta que había cerrado violentamente: nunca se piensa en todo.
Cependant comme elle insisterait, malgré l’attentif lessivage de Pognel et tout malin qu’il soit, les techniciens finiraient par trouver une trace ADN, tout bêtement sur la poignée de la porte claquée : on ne saurait penser à tout.
Al igual que el resto de su vestuario, había sido celosamente guardado y, cuando Holroyd recibió en Stratford el encargo de localizarlo, resultó que se hallaba en buenas condiciones, necesitado sólo de un buen planchado y un cuidado esmerado para que resultara vistoso.
Comme tous les autres vêtements de sa garde-robe, celui-ci avait été soigneusement rangé et quand Holroyd, venu spécialement pour cela, le trouva, il était en bon état. Il n’avait besoin que d’un bon coup de fer et de quelques soins attentifs pour lui rendre toute sa beauté.
La viabilidad de la idea dependería, en primer lugar, de si Will estaba en condiciones de afrontar el traslado, que en todo caso se realizaría con sumo cuidado, en camilla, para evitar los bandazos de un carruaje, y tras el cual el enfermo recibiría los cuidados más esmerados una vez que lo hubieran instalado en una habitación tranquila de Pemberley.
Cela supposait évidemment que Will fût en mesure de supporter le voyage, mais on pourrait le transporter très précautionneusement sur une civière pour lui éviter les cahots d’une voiture et il bénéficierait de soins attentifs dès qu’on l’aurait installé dans une chambre paisible du château.
Hacía su trabajo tan esmerada y sistemáticamente como siempre.
Il accomplissait sa tâche de façon soigneuse et systématique, comme toujours.
Era un cromo, la imagen que tenían de la felicidad como del éxito, pero bien graduado, esmerado.
C'était une image d'Épinal qui leur servait de bonheur en même temps que de réussite, mais bien graduée, soigneuse.
El detective, que se llamaba don Emilio, era un hombre grueso y bajo, no muy esmerado en su persona.
Le détective, qui s’appelait M. Émile, était un homme gras et court, pas très soigneux de sa personne.
Lo hizo con gestos esmerados y suaves, como lo haría alguien que usara prendas caras;
Il procédait par gestes soigneux et délicats, comme une personne qui porterait des vêtements de prix.
Empezó a coser las dos partes de la bata con diminutas y esmeradas puntadas.
Elle a commencé à recoudre ensemble les bords de la robe de chambre, à tout petits points soigneux.
Dejando a un lado los obstáculos, efectuó un esmerado examen del piso rocoso de la gruta, recogiendo una piedra y luego otra hasta que encontró una pieza de roca que sacó al exterior.
Ayant pu défaire cette clôture, il se livra à une soigneuse inspection du sol de la cave, examinant chaque pierre. Avec sa lampe de poche, il poussa plus loin ses investigations ;
He bendecido varias veces la solidez y el peso de esas reliquias, porque si mis papeles vuelan y caen al suelo paso un mal rato para recuperarlos, y puede que tenga que esperar que venga Ada, y para entonces el viento ya ha deshecho todo mi esmerado orden.
J’ai maintes fois béni la solidité et le poids de ces reliques car si des papiers s’envolent et tombent par terre, j’ai bien du mal à les récupérer ; je dois parfois attendre l’arrivée d’Ada et, d’ici là, le vent met à mal ma soigneuse ordonnance.
Tras admitir que los trotskistas nunca tenían que dejar de preguntarse si sus apreciaciones eran las correctas, declaraba: «Del mismo modo que un ama de casa esmerada no permite que se acumulen las telarañas ni la suciedad, un revolucionario no puede tolerar la falta de claridad, la confusión, el error… ¡Tenemos que mantener limpia nuestra casa!»[3] La retórica era pobre.
Reconnaissant que les trotskistes ne devaient jamais cesser de remettre en cause la justesse de leurs évaluations, il écrivait : « De même qu’une maîtresse de maison soigneuse ne laisse jamais s’accumuler détritus et toiles d’araignée, un révolutionnaire ne peut tolérer le manque de clarté, la confusion, l’équivoque.
La lavé con gestos lentos y esmerados, primero dejándola ovillada en la tina, luego pidiéndole que se pusiera de pie; conservo en los oídos el ruido del agua que gotea, y me quedó la impresión de que el cobre de la tina tuviese una consistencia muy similar a la de la carne de Lila, que era lisa, firme, tranquila.
Je la lavai avec des gestes lents et soigneux, d’abord en la laissant accroupie dans le bac et puis en lui demandant de se mettre debout : j’ai encore dans les oreilles le bruit de l’eau qui dégouline, et j’ai gardé l’impression que la consistance du cuivre de la bassine n’était guère différente de celle de la chair de Lila, lisse, ferme et calme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test