Traduction de "ensayaban" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Sobre el escenario se veía a un grupo de hombres y mujeres que ensayaban una obra de teatro.
Sur l’estrade, un groupe d’hommes et de femmes avaient l’air de répéter une pièce de théâtre.
Desde su casa, cerca de Camrose, oía las orquestas que ensayaban en el Hollywood Bowl en los días de verano.
De chez lui dans Camrose Drive tout proche, l’été, il entendait les orchestres répéter dans le Bowl.
En una ocasión estuvimos los dos solos en la sala de los festivales de Salzburgo, donde ensayaban a puerta cerrada su Elena egipciana.
Un jour, j’étais seul avec lui à une répétition de son Hélène d’Egypte au Théâtre des Festivals de Salzbourg.
De cuando en cuando, si el tiempo era bueno, Philip Astley y sus artistas ensayaban en la explanada delante de Hercules Hall.
Parfois, si le temps était clément, Philip Astley faisait répéter ses artistes dans la cour devant Hercules Hall.
Su voz pura de soprano cuando ensayaban el canto, «Él os cuidará…», lo cual podía decirse, sin temor a equivocarse, que hizo, hasta que dejó de hacerlo.
Leurs voix pures de sopranos chantant à la répétition « Il veillera sur toi… » ce qu’Il fit, on peut le dire, jusqu’à ce qu’Il cesse.
Pues, si se ensayaban los tres actor, Edmund y miss Crawford actuarían juntos por primera vez.
elle pensait beaucoup au lendemain, – car si les trois actes étaient répétés, Edmond et Mlle Crawford joueraient ensemble pour la première fois ;
A ambos lados del camino, las reservas de árboles ensayaban repeticiones: pinos, sólo pinos, altos pinos a izquierda y derecha.
Des deux côtés du chemin, les arbres s’exerçaient à la répétition : des pins, rien que des pins, de grands pins à gauche et à droite.
Pasó un ratito viendo cómo los mimos ensayaban un drama simbólico para las fiestas de la Duodécima Noche, que se celebrarían al día siguiente, pero enseguida perdió interés por la representación.
Elle passa un moment à regarder les mimes répéter leur numéro pour la Nuit des Rois, le lendemain, mais les drames symboliques l’intéressaient peu.
La vida en Bothwell Gardens era mucho más fascinante que el aprendizaje en el «Culloden», donde la existencia parecía consistir en permanecer entre bastidores y observar cómo otros ensayaban, hacer alguna salida ocasional y aprenderse de memoria largos trozos de Shakespeare, Shaw y Sheridan.
La vie à Bothwell Gardens lui parut infiniment plus passionnante que son apprentissage de comédienne au Culloden où il semblait qu’elle dût passer son temps à se faufiler derrière les portants en observant d’autres élèves en train de répéter, à donner une réplique occasionnelle et à apprendre par cœur d’interminables textes de Shakespeare, Shaw et Sheridan.
Habían terminado de arreglar la ropa de trabajo y ahora arreglaban la ropa de vestir. Sabían que el domingo se iba a celebrar el oficio religioso (los marineros que tenían las mejores voces, reunidos por el señor Martin, ensayaban la canción Old Hundredth bajo su dirección en la bodega de proa, y la cubierta vibraba como las paredes de la caja de resonancia de un enorme instrumento) y creían que los tripulantes del Dromedary iban a asistir a él muy bien vestidos, y como no querían que los tripulantes de un mercante les superaran en elegancia, pero no les parecía adecuado ponerse la ropa de bajar a tierra porque era demasiado lujosa ni tenían tiempo para hacer finos bordados, estaban cosiendo cintas en las costuras de la ropa.
Leurs vêtements de travail à présent en ordre, ils passaient aux travaux plus délicats : on savait que l’on devait gréer la chapelle le dimanche – Mr Martin faisait déjà répéter un hymne à quelques-unes des meilleures voix, dans la cale avant vidée, et le pont vibrait comme la caisse de résonance de quelque vaste instrument – et l’on pensait que les Dromedaries y assisteraient en grande tenue. Les Surprises n’avaient nullement l’intention de se laisser damer le pion par un tas de marins du commerce et comme, d’une part, leur tenue de terre serait ostentatoire et mal appropriée, et que, de l’autre, le temps manquait pour des broderies vraiment délicates, ils cousaient tous des rubans dans les coutures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test