Traduction de "domeñar" à française
Exemples de traduction
de domeñar sus aportaciones, de hacer que se extiendan por el mundo entero los beneficios de cada una de ellas y de mermar su capacidad de hacer daño;
d’apprivoiser leurs apports, d’étendre au monde entier les bienfaits de chacune, et de diminuer leur capacité de nuisance ;
Desde el primer día quedó enamorada de todo: el ritmo, la lucha, el infranqueable río de ideas y humanidad, el arrobamiento y la majestad del esfuerzo para domeñar la ciudad, amasándola, convertirla en algo personal y no tan formidable.
Dès le premier jour, elle avait adoré sans restriction : le bouillonnement, la lutte constante, le flot indomptable d’idées et d’humanité, l’enchantement et la majesté de l’effort pour maîtriser et apprivoiser cette ville fabuleuse en quelque chose de personnel et permissif.
Y ha resultado difícil de confinar, difícil de domeñar e imposible de desenraizar.
Elle se révèle difficile à cantonner, difficile à dompter, et impossible à déraciner.
Mientras tenía las manos quietas, la mente bogaba, incapaz de domeñar las ideas o de elaborar un razonamiento.
Tant que ses mains étaient au repos, son esprit voguait, incapable de dompter les idées ou de construire un raisonnement.
A Leila le encantaba su tío, que era capaz de domeñar el hierro a la vez que de enamorarse y de leer poemas.
Cet oncle qui pouvait à la fois dompter le fer, tomber amoureux et lire des poèmes, émerveillait Leïla.
Ciertos rumores, acompañados de vagas sonrisas, daban a entender que había conseguido domeñar el espacio y resuelto el problema de la navegación aérea.
Certains sous-entendus accompagnés de sourires vagues donnaient à penser qu’il avait dompté l’espace des airs et résolu le problème de la navigation aérienne.
Era un hombre solitario en una búsqueda constante de nuevas distancias que determinar o interpretar. Medir la distancia era una suerte de conjuro, su instrumento para domeñar los movimientos del tiempo y del espacio.
C’était un solitaire, toujours à la recherche de nouvelles distances : une façon de conjurer le sort, de dompter les mouvements du temps et de l’espace.
—Se inclina y me susurra al oído—: Eres un Dragón, y el Dragón es el único signo capaz de domeñar a la muerte. Sólo un Dragón puede llevar los cuernos del destino, el deber y el poder.
(Elle se penche et chuchote à mon oreille.) Tu es un Dragon et le Dragon est le seul de tous les signes qui cherche à dompter le cours du destin.
De la gente. Sobre la raza y el color de la piel, la política y las ambiciones, sobre la psicología que Van Herden había empezado a estudiar intensamente con la intención de domeñar sus propios demonios.
De la vie. Des gens. De race et de couleur, de politique et de projets, de psychologie, que Van Heerden s’était mis à étudier assidûment pour essayer de dompter ses démons.
Incienso, danzas, salmodias relativas al Avesta para los oídos iniciados, murmullos de encantamientos para domeñar a los profanos, cada soplo estaba inscrito en las tablillas de los precursores.
Fumées, danses, psalmodies avestiques pour les oreilles initiées, murmures incantatoires pour dompter les profanes, chaque souffle était inscrit dans les tablettes des précurseurs.
Los hábitos que su educación le había hecho contraer, y que los principios morales y religiosos de su secta habían arraigado en su corazón, le permitían disimular y aun domeñar su natural violento;
Les habitudes que son éducation lui avait fait contracter, et que les principes moraux et religieux de sa secte avaient contribué à enraciner davantage, étaient de nature à le mettre en état de dissimuler ou même de dompter ce naturel violent ;
En aquellos días caniculares de 1967, estaba claro que no era ya posible domeñar a esa opinión y que el estado de ánimo de las masas dictaba la conducta que tenía que seguir al hombre cuyo nombre gritaban.
En ces journées caniculaires de 1967, il était clair que l’opinion ne pouvait plus être domptée, et que l’humeur des foules dictait sa conduite à celui dont le nom était scandé.
Pero, ¿cómo domeñar aquella cólera que le consumía ante la simple idea del matrimonio?
Mais comment maîtriser cette colère qui le consumait à la seule idée du mariage ?
Fui presa de un temor atroz, de un miedo a sus ojos medrosos y suplicantes y luego anhelantes y exigentes, miedo a la impaciencia de su corazón impetuoso, que yo era incapaz de domeñar.
La peur s’empara de moi, une peur atroce de ses yeux suppliants et exigeants, de l’impatience de ce cœur sauvage, la peur de cette détresse que je n’étais pas en état de maîtriser.
Pero, por muy brillante que fuera, el hombre celoso no se daba cuenta de esta evidencia: la historia de Scott y Zelda estaba ahí para edificarlo a él, para decirle al oído que nadie puede domeñar los temperamentos, como tampoco pueden domeñarse las tormentas, el viento o el rayo: nadie, ni los psiquiatras ni los climatólogos.
Mais, si brillant qu’il fût, l’homme jaloux ne comprenait pas cette évidence : l’histoire de Scott et Zelda était là pour l’édifier, lui, pour lui souffler que nul ne maîtrise les tempéraments ― pas plus que les orages, le vent ou la foudre : personne, ni les psychiatres ni les climatologues.
Sin embargo, Anna lo examinó tan detenidamente como le permitió su linterna y vio las terribles cosas que había contado K. D., pero en lugar de ver signos pornográficos o garabatos satánicos, vio la turbulencia de unas mujeres que intentaban domeñar, sin ser pisoteadas, los monstruos que las esclavizaban.
Mais Anna l’examina aussi précisément que sa lampe le lui permettait et elle vit les choses terribles qu’avait décrites K.D., mais il ne s’agissait pas de la pornographie qu’il avait vue, ni des gribouillages de Satan. À la place, elle vit l’agitation de femmes qui essayaient de maîtriser, sans se faire piétiner, les monstres qui les réduisaient en esclavage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test