Traduction de "despedí" à française
Exemples de traduction
–¿Pero yo no te despedí anoche?
 Est-ce que je ne vous ai pas viré, hier soir ?
Le despedí al día siguiente.
Je l’ai viré dès le lendemain.
Lo despedí al día siguiente. 13
Je l’ai viré le lendemain. » 13
—Le despedí por una cabezonada, y le presento mis excusas.
— Je vous ai viré sur un coup de tête, et je m’en excuse.
Me levanté, entré en la cocina y lo despedí en el acto.
Je suis allé dans la cuisine et j’ai viré le mec aussi sec.
Ese mierda va diciendo que yo lo despedí y falsifiqué las cifras de tirada.
Ce connard se plaint d’avoir été viré et prétend que je mens sur les chiffres des nouveaux tirages.
—Ayer despedí a mi asistente, así que tengo que ocuparme de todo —respondió Paul.
– J'ai viré mon assistante hier, alors il faut bien que je m'occupe de tout, répondit Paul.
–¿De qué se trata? –Esos procastristas que despedí se presentaron anoche y dispararon contra el aparcamiento.
— Quoi ? — Ces mecs pro-castristes que j’ai virés sont revenus traîner la nuit dernière et ils ont mitraillé le parc de stationnement.
La mañana en que le despedí, hace nueve meses, pasó por mi despacho camino de la calle, resplandeciente como un sol de mayo y me dijo sencillamente: «Volveré».
Le matin même où je l’ai viré, il y a de cela neuf mois, il a traversé mon bureau avant de partir, propre comme un sou neuf, et il a simplement dit : « Je reviendrai. »
—Me sentía tan afortunado al ver que no me despedía —respondió Walter— que no me ha parecido el momento oportuno para contarle que pienso gastar todos los fondos discrecionales en algo que probablemente tendrá aún peor prensa.
— Je trouvais que j’avais de la chance de ne pas être viré, dit Walter. Ça ne me semblait pas être le bon moment pour lui dire que je comptais dépenser la totalité du fonds discrétionnaire sur quelque chose qui va sans doute récolter une publicité encore pire.
—Hasta ahora el fin parece feliz —dijo riendo, y añadió mientras se despedía de mí para volver a su puesto—: Sólo Dios puede ver lo desconocido de nuestras vidas. Poco a poco nos fuimos conociendo y nació una amistad con la que me siento feliz hasta ahora. En cierto sentido era nueva, aunque sus invisibles raíces se remontan a treinta años o más.
— Dieu seul sait ce que l’avenir nous réserve ! Ainsi fîmes-nous connaissance, sans mondanités superflues, et naquit une nouvelle amitié dont je tirai – et tire encore – grand plaisir. Bien que récente à strictement parler, elle avait pris racine trente et quelques années plus tôt et ne cessait de grandir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test