Traduction de "desmenuzado" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Estaba furiosa. Si hubiese sido una ola, habría desmenuzado continentes como si fueran pan duro.
Si elle avait été une vague, elle aurait écrasé sur son passage et réduit en miettes des continents entiers.
—Sí pero como la taza quedó tan finamente desmenuzada, no hay posibilidad de analizar su contenido.
— Oui. Hélas ! il nous est impossible d'analyser le contenu de la tasse qu'on a retrouvée réduite en miettes.
Un nacho desmenuzado flotaba hacia el pie de Ben en un charco de flujo rosado.
Une miette de nacho flottait en direction du pied de Ben sur un ruisseau rose baveux.
Cayeron los periódicos desmenuzados y con ellos un pergamino enrollado, que Rick atrapó al vuelo. —¡Bingo!
Il en tomba des journaux en miettes ainsi qu'un parechemin roulé, que Rick attrapa au vol. — Bingo !
Los patos que creían que les estaban dando trigo, como cada tarde, y se comieron la madera desmenuzada.
Les canards ont cru qu’on leur lançait du blé comme tous les après-midi, et ils ont mangé des miettes de bois.
Al llegar al camarote abrí un botellín de Perrier-Jouët, gentileza de la casa, me tragué dos Xanax desmenuzados y me dejé caer en una amplia y mullida butaca.
Une fois dans la cabine, j’avais ouvert une petite bouteille de Perrier Jouët offerte par la compagnie et avalé deux Xanax en miettes avant de m’effondrer dans un fauteuil trop rembourré.
siguen después las conservas: conservas de pescado: atún desmenuzado, sardinas en aceite, anchoas enrolladas, caballa al vino blanco, sábalo en tomate, merluza a la andaluza, sprats ahumados, sucedáneo de caviar, hígado de bacalao ahumado;
puis viennent les conserves : conserves de poisson, thon en miettes, sardines à l’huile, anchois roulés, maquereaux au vin blanc, pilchards à la tomate, colin à l’andalouse, sprats fumés, œufs de lump, foie de morue fumé ;
En la mesa había fuentes aceitosas, vino tinto de damajuana, sifones de soda, coca-cola, cubiertos con el mango de madera que se clavaban en la carne haciéndole sangrar un jugo carmesí, y pan en abundancia, blanco y desmenuzado en un sinfín de migajas entre los platos;
Des plats huileux, du vin de table, des siphons de soda, du Coca-Cola, des couverts au manche en bois qui se plantaient dans la viande en libérant un jus carmin, du pain en abondance, décortiqué en une infinité de miettes blanches au milieu des assiettes ;
Las manos de Cerveteri se movían sobre el mantel llenos de migas, ceniza de cigarrillos y colillas aplastadas en los platos y el cenicero, cáscaras de naranja atormentadas por las uñas de Bensi en pequeños cortes en forma de media luna; cerillas Minerva todas desmenuzadas, divididas en delgados filamentos por los dedos de Cerveteri; mondadientes todos retorcidos en zigzag o en forma de greca por las manos y los dientes de Quinto.
Les mains de Cerveteri bougeaient, suspendues au-dessus de la nappe encombrée par des miettes et des bouts de pain, des cendres de cigarette et des mégots écrasés dans les assiettes et dans le cendrier, des écorces d’orange que les ongles de Bensi avaient cruellement marquées de petites coupures en demi-lune, des allumettes Minerva que les doigts de Cerveteri avaient démembrées et divisées en minces filaments, des cure-dents que les mains et les dents de Quinto avaient tordus en zigzag ou en grecque.
Los frágiles troncos, segados por la tempestad, se habían desmenuzado al caer.
Les troncs fragiles, fauchés par la tempête, s’étaient émiettés en tombant.
Voy a pasar la última página desmenuzada de mi existencia.
La page émiettée de mon existence se tourne et va se refermer.
Cada ola que vuelve al mar se lleva consigo una onza de piedra desmenuzada;
Chaque vague qui retombe dans la mer emporte avec elle une once de pierre émiettée ;
—Si queda un poquito de leche, me parece que la tomaré con un poco de pan desmenuzado —dijo su papá—.
– S'il reste un peu de lait, je vais le verser sur du pain émietté, déclara son père.
Un día, una mujer quedó destrozada, rodeada de flores de calabaza amarillas, diseminadas, desmenuzadas.
Un jour, une femme a été déchiquetée, entourée de fleurs de courges jaunes, éparpillées, émiettées.
Con gran confusión de su vecina recogió con el anular el pan que, ella perdida en sus pensamientos, había desmenuzado y hecho bolitas, haciendo un pequeño montón;
À la grande confusion de sa voisine, il recueillit avec l’annulaire le pain que, perdue dans ses pensées, elle avait émietté et réduit en boulettes, et il en fit un petit tas très convenable ;
Había pollo asado, del que Daniel comió la mayor parte, y un cuenco de ensalada de patata con lo que parecía medio kilo de beicon desmenuzado.
Il y avait un poulet rôti, dont Daniel eut la plus grande part, et un saladier de pommes de terre à la vinaigrette dans lesquelles on avait semblait-il émietté une bonne livre de bacon.
Carl calcificado y desmenuzado, y desvanecido el cerebro que había concebido y hecho el cubo, menos que una luciérnaga en la noche, menos aún que una cigarra seca en una caja.
Carl calcifié et émietté, le cerveau qui avait fait et compris le cube avait disparu, il était moins qu’un ver luisant dans la nuit, pas même une cigale desséchée dans un trou.
De no haber acudido allí aquella mañana a una hora tan temprana, cuando la hierba aún estaba húmeda, el sol habría secado el barro y las huellas se habrían desmenuzado en pequeños grumos que nada revelarían.
S’il n’était pas venu à une heure aussi matinale, alors que la rosée mouillait encore l’herbe, le soleil aurait séché la terre et celle-ci se serait émiettée en petits tas sans signification.
Mallory recorrió la hilera de ostras malolientes y verduras blandas. Al final del vallado, algún accidente de planificación había dejado un callejón estrecho; tablones polvorientos a un lado, ladrillo desmenuzado al otro.
Mallory longea les étals d’huîtres malodorantes et de légumes flétris. Au bout de la palissade, une négligence de l’architecte avait préservé une étroite ruelle, bordée de planches poussiéreuses d’un côté et de briques émiettées de l’autre.
Detrás de la planta, el suelo era una mezcla de tierra desnuda y asfalto desmenuzado.
Derrière l’usine, le sol était un mélange de terre battue et d’asphalte effrité.
Un terrón de tierra seca del tamaño de una ciruela se había desmenuzado bajo su pie descalzo.
Une motte de terre de la taille d'une prune s'était effritée sous son talon.
Y entonces, de pronto, casi con una sensación de sorpresa, las manos de Pitt encontraron el blando y desmenuzado borde de la cuesta.
Et c'est alors que brusquement, et de façon presque étonnante, les mains de Pitt agrippèrent le rebord effrité de la paroi.
Creo en la verdad, ya ve. —Quire se desplazó por el suelo y se irguió lentamente hasta que pudo apoyarse contra el desmenuzado yeso de la pared—.
Je crois en la vérité, voyez-vous. » Quire se traîna sur le sol et se redressa lentement pour appuyer son dos contre le plâtre effrité du mur.
La niebla ocultaba todo a la vista excepto la rampa, que estaba resbaladiza por el limo que cubría la piedra picada e incluso desmenuzada en algunos sitios, y con anchas grietas.
Les brumes masquaient tout, à l’exception de la rampe, qui était glissante et gluante, crevassée et effritée, avec de larges fissures béantes.
Junto a un tronco se distinguían las piedras medio pulverizadas de un pozo, que, desmenuzadas por los ardores del sol, se confundían casi con la arena del desierto.
À leur pied, on distinguait les pierres à demi rongées d’un puits; mais ces pierres, effritées sous les ardeurs du soleil, semblaient ne former qu’une impalpable poussière.
Incluso el exterior de la casa, el ladrillo rojo cuya argamasa desmenuzada permitía el paso del viento del este, va a cubrirse con un revestimiento metálico blanco.
Même l’extérieur de la maison, les murs de brique rouge dont le mortier effrité était particulièrement perméable au vent d’est, va être recouvert de plaques de métal blanc.
Las rocas inmensas, las columnas quebradas y las estatuas de faraones desmenuzadas asomaban de la nada, y Filo Ensangrentado tenía que dar tirones al timón para evitarlas, obligándonos a agarrarnos a las barandas.
Des blocs de roche, des colonnes brisées, des statues de pharaons effritées surgissaient du néant. Le capitaine donnait de brusques coups de gouvernail afin de les éviter, nous obligeant à nous cramponner au bastingage.
A uno y otro lado se elevaban, en las escarpadas pendientes, masas enormes de rocas calizas rugosas, leprosas, desmenuzadas, agrietadas, pulverulentas, en plena descomposición bajo el sol implacable.
De chaque côté s’élevaient en pentes escarpées des masses énormes de roches calcaires, rugueuses, lépreuses, effritées, fendillées, pulvérulentes, en pleine décomposition sous l’implacable soleil.
Desde la nave se divisaba una larga extensión de playa cuya arena blanca resplandecía en la oscuridad con una luz misteriosa y espectral que emanaba de alguna fuente desconocida, tal vez de la propia roca estrujada y desmenuzada.
Il vit une immense plage, au sable blanc brillant d’une luminosité fantomatique émanant d’une source inconnue, peut-être de la roche effritée elle-même.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test