Traduction de "desarbolado" à française
Exemples de traduction
A la última luz del día, la carretera rodeaba un espolón de monte desarbolado y cubierto de brezo.
Dans les derniers rayons du jour, la route contourna des collines sans arbres et couvertes de bruyère.
Hay soldados por todas partes, en la desarbolada avenida Itapicurú, que sube hacia la Plaza Matriz.
Il y a des soldats de tous côtés, sur l’avenue Itapicuni sans arbres, qui monte vers la grand-place.
Al aire libre, en la desarbolada Hope Street, le chocó tanto la luz estival que parpadeó y el mundo se volvió líquido.
Sortant dans l’étendue sans arbres de Hope Street, Piet fut frappé par une lumière d’été si dure que ses yeux se crispèrent et que le monde lui parut liquide.
¿Quién si no ellos, los Barral, sabrían conducir sus rebaños por los peñascos y riscos más empinados, garantizarles el pasto y el agua en las alturas desarboladas, protegerlos del venidero invierno?
Qui, sinon eux, les Barral, saurait guider leurs troupeaux au milieu des rochers et des parages les plus escarpés, leur assurer une pâture et de l’eau dans les hauteurs dépourvues d’arbres, les protéger de l’hiver qui s’annonçait ?
La carretera había discurrido esquivando las estribaciones de las sierras y salvado el obstáculo de la sierra del Cerezo, aparecía el paisaje murciano desarbolado y gris hasta Lorca, donde le constaba que había un buen restaurante, Los Naranjos.
La route avait esquivé les contreforts des sierras, et, une fois contourné l’obstacle de la sierra du Cerezo, le paysage murcien lui apparut, dépourvu d’arbres, gris jusqu’à Lorca où il savait qu’il y avait un bon restaurant, Los Naranjos.
Antoni consiguió identificarlo por los perfiles eternos de las montañas, la mole oscura y desarbolada del Pic de les Bruixes, el curso empecinado del arroyo plagado de ríspidos dobleces, y el verdor intenso que lo distinguía en toda la región.
Antoni parvint à reconnaître sa vallée en observant la végétation intense qui dans la région la distinguait entre toutes, le profil éternel des montagnes, la masse sombre, sans arbres, du pic des Sorcières et le lit obstiné du gave plein de méandres scabreux.
Era una iglesia funcional hecha con materiales podridos sobre los que se habían ensañado el viento, la lluvia, los soles despóticos en aquella desarbolada loma y la peste sólida de los humos industriales que llegaban desde más allá de los cañaverales que insistían en avisar la antigua existencia de un riachuelo hoy muerto.
C’était une église fonctionnelle construite avec des matériaux pourris contre lesquels s’étaient déchaînés le vent, la pluie, les soleils despotiques des paysages sans arbres, et la peste lourde des fumées industrielles.
Los daba en esos descampados desarbolados y pedregosos que hay en todos los pueblos del sertón, en el crucero de sus calles principales y que se hubieran podido llamar plazas si hubieran tenido bancas, glorietas, jardines o conservaran los que alguna vez tuvieron y fueron destruyendo las sequías, las plagas, la desidia.
Il se tenait sur ces terrains vagues, sans arbres et caillouteux, qu’il y a dans tous les villages du sertão, au croisement des rues principales, et qui auraient pu s’appeler des places s’il y avait eu des bancs, un square, des jardins ou si elles avaient conservé ceux de naguère qui furent détruits par la sécheresse, les calamités, la négligence.
En el mar, primer objeto que atrajo sus miradas, nada se veía, ni una vela en el horizonte ni en las calas de la isla. Sin embargo, como la frondosidad de los árboles ocultaba el litoral, era posible que hubiera algún buque; sobre todo si estaba desarbolado junto a tierra y por lo tanto invisible para Harbert.
Sur la mer d’abord, rien en vue. Pas une voile, ni à l’horizon, ni sur les atterrages de l’île. Toutefois, comme le massif des arbres cachait le littoral, il était possible qu’un bâtiment, surtout un bâtiment désemparé de sa mâture, eût accosté la terre de très près, et, par conséquent, fût invisible pour Harbert.
Gentes curiosas, si no escépticas, ya en otras ocasiones convocadas a contrariar el sentimiento de resignación con que en general son recibidas las informaciones constantes de evangelios como éste, celebrarían saber cómo era posible que los romanos crucificaran a tantos judíos, sobre todo en las extensas áreas desarboladas y desérticas que por aquí abundan, donde, a lo sumo, se encuentran unos matorrales ralos y raquíticos que, decididamente, no aguantarían ni la crucifixión de un espíritu.
Les curieux, sinon les sceptiques, déjà convoqués en d’autres occasions pour s’opposer au sentiment de résignation avec lequel sont reçues en général les informations fournies par des évangiles comme celui-ci, aimeraient savoir comment les Romains ont pu crucifier une aussi grande quantité de Juifs, surtout dans les immenses étendues déboisées et désertiques qui abondent par ici, où ne pousse tout au plus qu’une végétation rachitique et clairsemée qui ne permettrait pas même de crucifier un esprit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test