Traduction de "desanudar" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Cuando empezaba a desanudar los cordones de su bolsa, la que llevaba consigo desde hacía años, los tres hombres dejaron de beber y centraron su atención en las manos del desconocido.
Tandis qu’il se mettait à délier les cordons de son sac, celui qu’il portait depuis des années, les trois hommes cessèrent de boire pour concentrer leur attention sur ses mains.
Ya iba a desanudar los cordones de la bolsa, cuando Ivana se la pidió.
Il allait dénouer lui-même les cordons du sac, quand Ivana le réclama.
Pero la primera vez, en el momento en que él trataba de desanudar el abrazo, ella le retuvo.
Mais, la première fois, elle l’avait retenu contre elle au moment où il tentait de dénouer l’étreinte.
Enrojeció enormemente y comenzó a anudar y desanudar la bufanda como si le estuviera ahogando.
Il devint écarlate, se mit à dénouer et à renouer sa cravate, comme si elle l’étouffait.
Mientras hablaba, lentamente, comenzó a anudar y a desanudar los extremos de su cinturón de cuerda.
Elle se mit à nouer et dénouer la cordelière de sa ceinture, à gestes lents, tout en parlant.
Dijo que me iba a «desanudar» cualquier cosa que tuviera en los hombros o en la nuca, y esa expresión despertó mi curiosidad.
Elle parla de “dénouer” quelque chose dans mes épaules ou dans ma nuque, et ce mot a éveillé ma curiosité.
Cuando se tiraba de un cordón de seda blanca se descubrían los hombros, pero había también que desanudar los cordoncitos de las mangas.
Quand on tirait sur une cordelière de soie blanche, on découvrait les épaules, mais il fallait aussi dénouer les petites cordelières des manches « gigot ».
Sigue así: «Eros viene a desanudar de nuevo todo mi cuerpo, y una turbación agridulce me invade.» –¡Bravo!
Elle poursuit : « Éros vient dénouer à nouveau tout mon corps et un trouble doux amer me pénètre. — Bravo !
Vial, sentado de través, tenía el aire de hallarse cogido en una trampa, y yo empecé pacientemente a desanudar la punta del bramante.
Vial, assis de biais, avait l’air pris dans une trappe, et je commençai patiemment à dénouer le bout de ficelle…
pero para esto necesitaría desanudar los hilos que me atan a Rosette, porque con ella no sería probable que realizara semejante deseo; pero en realidad ni siquiera me siento con fuerzas.
mais, pour cela, il faudrait dénouer le lien qui m’attache à Rosette, car ce n’est pas probablement avec elle que je réaliserai cette envie, et en vérité je ne m’en sens pas la force.
En vez de saltar al embarcadero para soltar el cabo, intentó desanudar el extremo opuesto, sujeto en un bolardo en la popa del yate.
Plutôt que de sauter sur le quai pour y défaire le cordage, il tenta d’en dénouer l’autre extrémité, enroulée autour d’un bollard sur le pont arrière.
Cuando Nelson se agachó para desanudar las correas de Grey (correas que ya no sujetaban nada), Grey saltó hacia delante, le aferró por los bíceps y clavó sus dientes en el cuello del hombre.
Alors que Nelson se penchait pour détacher les sangles de Grey – lesquelles ne retenaient plus rien –, celui-ci se redressa d'un bond, l'attrapa par le haut des bras et plongea ses dents dans son cou.
   En el dormitorio, él cerró las cortinas, se acercó a ella, percibió su intento de retroceder, la sujetó con suavidad y comenzó a desanudar las cintas de su vestido.
Dans la chambre à coucher, il tira les rideaux, s’avança vers elle, sentit qu’elle s’apprêtait à reculer, la retint doucement et commença à défaire les lacets de sa robe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test