Traduction de "deploraba" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Yo le destacaría uno que escribió para el Listener en donde deploraba el modo en que los periódicos idealizan a los maleantes.
J’attire votre attention sur celui qu’il a fait paraître dans le Listener, où il déplore la tendance des journaux à transformer les délinquants en héros.
Decía que esto era una de las cosas que él deploraba en la pérdida de la religión, pues significaba que la gente elevaba la política al nivel de una fe religiosa y eso era peligroso.
C’était cela, disait-il, qu’il fallait le plus déplorer au sujet du déclin de la religion : les gens la remplaçaient par la politique, et c’était dangereux.
Obligada, para su seguridad, a imitarlos, la Pingüinia sucumbía bajo el peso de su organismo belicoso, y todo el mundo deploraba, o fingía deplorar, obligación tan dura.
obligée, pour sa sûreté, de faire comme eux, la Pingouinie succombait sous le poids des armements. Tout le monde déplorait ou feignait de déplorer une si dure nécessité;
Las talas de árboles que tanto deploraba Conrad habían desnudado al paisaje y la vista llegaba hasta el río en donde, como todas las noches, se oían disparos intermitentes e inútiles contestándose unos a otros.
Les coupes d'arbres déplorées par Conrad avaient mis à nu le paysage ; on voyait jusqu'à la rivière où, comme toutes les nuits, des coups de feu intermittents et inutiles se répondaient.
Britling se daba cuenta de la fuerza corruptora que tenía el odio generado por el conflicto y deploraba la demonización de Alemania y los alemanes, que los hacía exclusivamente responsables de aquella matanza.
Britling en venait à prendre conscience du pouvoir corrupteur de la haine générée par le conflit, et à déplorer la diabolisation des Allemands et de l’Allemagne qui les tenait entièrement responsables du carnage.
En 1956, Jrushov leyó en el XX Congreso del Partido «un informe secreto» que no lo fue mucho tiempo, donde se deploraba el «culto a la personalidad» bajo Stalin e implícitamente se reconocía que el país había sido gobernado por asesinos durante veinte años.
Khrouchtchev en 1956 a donné lecture au XXe Congrès du Parti d’un « rapport secret » qui ne l’est pas longtemps resté, où était déploré le « culte de la personnalité » sous Staline et implicitement reconnu que le pays pendant vingt ans avait été gouverné par des assassins.
Era todo un experto en lo referente a disfrazar sus opiniones, pero sospechábamos que deploraba la presencia del agregado naval, por considerarlo un simple rocín político. Despreciaba a Richardson porque, a su juicio, no era más que un agente de policía del FBI, y yo le causaba verdadera lástima, pues me juzgaba un inevitable error del Departamento, el cual se veía obligado a reclutar personal incapacitado que no había sido sometido a pruebas previas de suficiencia.
Il savait admirablement masquer son opinion mais nous le soupçonnions de déplorer que l’attaché naval fût un homme politique, de tenir Richardson pour une sorte de flic du F.B.I., et de me regarder comme une erreur inévitable dans un département contraint de recruter des hommes sans expérience pour des postes nouvellement créés.
La forma en que el doctor Choate atendía a los numerosos retrasados mentales y locos de su clínica no se parecía en nada a los métodos que incluían el uso de cadenas, latigazos, la dieta de pan y agua y el encierro en celdas, métodos que él había visto utilizar con tanta frecuencia y que deploraba, pero le parecía que el doctor llevaba demasiado lejos el principio de «puertas abiertas».
Les soins et le traitement que le docteur Choate prodiguait à ses nombreux déments et demi-fous étaient aussi éloignés que possible des chaînes, des fouets, des cellules nues, du pain et de l’eau que Stephen avait si souvent rencontrés et si souvent déplorés ; pourtant, peut-être poussait-il un peu loin le principe de la porte ouverte.
En 1738, el abate de Saint-Pierre hizo notar que en Francia «los jornaleros tienen casi todos su jardín o algún pedazo de viña o de tierra».[13] En 1697 Boisguillebert deploraba que los pequeños propietarios, bajo el reinado de Luis XIV, se viesen obligados a vender gran parte de los bienes que habían llegado a adquirir en los siglos XVI y XVII.
En 1738, l'abbé de Saint-Pierre remarque qu'en France «les journaliers ont presque tous un jardin ou quelque morceau de vigne ou de terre[10].» En 1697, Boisguilbert déplore la nécessité où les petits propriétaires se sont trouvés sous Louis XIV de vendre une grande partie des biens acquis aux seizième et dix-septième siècles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test