Traduction de "dentellada" à française
Exemples de traduction
Las llamas habían llegado a la cima y empezaban a dar dentelladas en la noche.
Les flammes avaient maintenant atteint le sommet et commençaient à mordre les chairs de la nuit.
—Te comeré entera, pequeña hermana —dijo y le dio una dentellada.
— Je vais te manger, petite sœur, dit-elle avant de mordre dans la viande.
Si la vida decidía darle una dentellada, no sería él quien ofreciera el cuello, lucharía.
Si la vie décidait de le mordre, ce ne serait pas lui qui tendrait le cou, il se battrait.
Un perro amarillo comenzó a perseguir el coche, lanzando dentelladas a las ruedas.
Un chien jaune se rua vers la voiture pour mordre les pneus.
Escupía, babeaba, se revolvía y me atacaba a dentelladas, clavándome en la cara los sucios dientes-.
Elle crachait, radotait, gesticulait et cherchait à me mordre la figure de ses dents immondes.
La realidad les ha asestado una dentellada feroz y tienen que compartir ese instante, pero no tienen forma de expresarlo.
La réalité vient de les mordre cruellement, ils se doivent de partager cet instant, mais ils n’ont aucun moyen de l’exprimer.
Era propenso a enseñar los dientes e incluso a morder, y todo aquel que había padecido el esplendor de su dentellada le odiaba.
Il avait tendance à pincer, voire mordre, et ceux qui avaient senti la splendeur de ses dents le détestaient.
Le miraba con la nariz arrugada, como los perros antes de la dentellada. —¿No tiene voz? En casa de mi padre sí que habló.
Il le considérait, le nez froncé, tel un chien avant de mordre. — Vous n’avez plus de voix ? Vous en aviez pourtant chez mon père.
Gitanas miró un hombro de Chip, luego las rodillas, luego la muñeca, como escogiendo dónde pegarle la primera dentellada.
Gitanas examina l’épaule de Chip, ses genoux, son poignet, comme s’il se demandait où il allait le mordre.
El cansado nauglir saltó como si lo hubiesen picado y se volvió a toda velocidad para lanzarle al noble una dentellada de irritación.
Le nauglir éreinté et énervé sauta comme s’il venait d’être piqué, en fouettant de sa queue et tentant de mordre le dynaste.
Sus blancos colmillos son una dentellada.
Ses dents blanches dessinent une morsure.
Parece más bien arrancado a dentelladas.
Cela ressemble davantage à une morsure.
El desgarrón era amplio, la dentellada de un enorme tiburón;
La brèche était large, morsure d’un énorme requin ;
He contado en su cuerpo hasta veinticinco dentelladas de perro.
J’ai compté sur son corps jusqu’à vingt-cinq morsures de chien.
Había manchas de sangre, pero ningún corte, ninguna dentellada.
Il y avait des traces de sang, mais pas plus de coupure que de morsure ou d’égratignure.
Pero, por más que lo esperara, todavía no sentía la asquerosa dentellada de la angustia.
Mais il avait beau l’attendre, il ne sentait toujours pas la morsure dégueulasse de l’angoisse.
Un calor agobiante sustituía a la dentellada glacial de las cumbres andinas.
Une chaleur accablante se substituait à la morsure glaciale des sommets andins.
¿Por qué las cosas sólo llegan a ser verdaderas en la dentellada de la desesperación?
Pourquoi les choses ne deviennent-elles vraies que sous la morsure du désespoir ?
Y de pronto sintió cómo una terrible dentellada le desgarraba la parte baja de la espalda.
Et, soudain, il sentit une terrible morsure lui déchirer le bas du dos.
Hanaleisa sintió su invitadora calidez, tan diferente de la mordaz dentellada del fuego.
Hanaleisa perçut sa chaleur engageante, si différente de la morsure du feu.
Restregando mi boca en su pelo áspero, mojado de sudor, encontré al fin una oreja a tiro de mi dentellada;
Plongeant ma bouche dans ses cheveux rêches, trempés de sueur, je rencontrai enfin une oreille ;
Éstos son héroes, como el perro del carnicero Lafclie, que dio una dentellada en el muslo al vagabundo Pie de Alondra.
Ceux-ci sont des héros. Tel le chien du boucher Lafolie qui perça d’un croc aigu le mollet du chemineau Pied-d’Alouette.
Era un digno suplente del subinspector Garzón, si bien Crespo no hacía ningún comentario sobre la excelencia de los platos, amén de ir intercalando cigarrillos entre las dentelladas.
Il était le digne remplaçant de Garzón, même s’il ne commentait pas l’excellence des mets et tirait une bouffée de sa cigarette entre chaque bouchée.
Ella le coge la mano mientras lanza dentelladas al aire con su boca negruzca y descompuesta, de la que sale un aliento apestoso y tóxico que acompaña cada gruñido babeante.
Elle lui attrape la main et de sa bouche noircie et décomposée qui mastique dans le vide s’échappent un grondement gargouillant et une haleine fétide.
Tal vez ya estuviera amarrado a la cama de un pabellón psiquiátrico, con una cuña de goma en la boca para que no se arrancara la lengua de una dentellada en un arrebato frenético.
Tout ça était tellement improbable qu'il pouvait tout aussi bien être sanglé sur un lit dans un asile, avec une bande de caoutchouc sur la bouche pour éviter qu'il n'avale sa langue dans une crise de démence.
Se desencajó la mandíbula y dio un salto hacia delante, pegando una dentellada alrededor de la cabeza del primer goblin. —¡Ay! ¡Guítate de ahí! —gritó con el obstáculo del cuerpo del goblin en su boca—.
Il décrocha sa mâchoire, se rua en avant et attrapa entre ses dents la tête du gobelin le plus proche. – Et ’ainte’ant, recu’ez, hurla-t-il la bouche pleine.
Estaba pálida, pero no se dejaba arredrar. El Brucolaco dobló los brazos sobre la cabeza como si fueran alas, abrió la boca, su lengua se desenrolló y dejó que sus colmillos envenenados descendieran en una dentellada fugaz mientras sus manos se crispaban en un gesto salvaje.
Elle avait beau être livide, elle ne cédait pas. Les mains crochues, animales, le Brucolac incurva les bras au-dessus de sa tête telles des ailes. Ouvrant la bouche et déroulant sa langue, il la fit claquer sur ses canines venimeuses.
Dio una dentellada en la cintura del guerrero, entre la cadera y las costillas, y los caninos se hundieron casi hasta atravesarlo de parte a parte. Cerró la mandíbula sin esfuerzo alguno. La sangre asomó a los labios del guerrero caído.
Ses mâchoires happèrent la taille du guerrier, le fond de la gueule de l’animal s’arrêtant contre les côtes et la hanche de l’homme, ses canines débordant presque de l’autre côté de son flanc. Le maxillaire inférieur se referma sans effort apparent. Un jet de bile et de sang jaillit de la bouche du cavalier.
Empezó a gimotear y, al cabo de unos instantes, reanudó la letanía de los «¿qué?», lo que echó a perder el buen humor del juez. De modo que, entre dos dentelladas a una costilla, Mierck le soltó lo de la muerte del tipógrafo, en pocas palabras y como si tal cosa.
Il s’est mis à gémir, et puis à reprendre ses litanies de « Quoi ? ». La bonne humeur de Mierck s’en est trouvée chagrinée. Alors, entre deux bouchées de rillettes, il lui a lancé en quelques mots la mort du typographe, l’air de rien.
Muriel lo esperaba en Sikia, atormentada por una picadura de medusa —le había dicho el farmacéutico—, aunque en el centro del pecho irritado aparecían dos pequeños orificios, como dentelladas, que Carvalho atribuía más a un pez araña mezclado entre el oleaje suave cuando se rinde a las arenas de la playa.
Muriel l’attendait à Sikia, torturée par une piqûre de méduse – au dire du pharmacien –, deux petits trous au centre de sa poitrine couverte de rougeurs, comme des coups de dent, que Carvalho attribuait plutôt à une vive nageant dans les petites vagues qui s’affalent sur le sable.
arrancaba a dentelladas grandes trozos de pan y luego los engullía.
il arrachait des morceaux de pain avec ses dents, et les avalait.
Billingsley se protegió con el brazo, y el puma le arrancó medía mano de una dentellada.
Billingsley leva une main et la bête en arracha un morceau.
Mimmi se bajó de la encimera, cerró la ventana, le pegó un trago al café y le dio una buena dentellada al bocadillo.
Elle sauta de son perchoir, referma la fenêtre, avala une rapide gorgée de café et croqua un gros morceau de sa tartine.
La abuela cerró los ojos e hizo una mueca, porque había algo en su interior que estaba devorándola y lo hacía a dentelladas, repentinas e impredecibles.
La vieille referma les yeux et fit une grimace, car quelque chose en elle la mordait et la dévorait, la réduisait en morceaux improvisés et imprévisibles.
Sus manos se separaron en la oscuridad y, de puntillas, Gil volvió al presidio marítimo, devorando a dentelladas el pedazo de pan.
Leurs mains se séparèrent dans l’obscurité et, sur la pointe des pieds, Gil regagna le bagne maritime en mordant à pleines dents le morceau de pain.
Una mandíbula enorme de hierro acababa de darle una dentellada a mi pared y se la había llevado de golpe. Me arrancó la pared entera de un mordisco. Chillé como una niña.
Les grosses mâchoires d’acier avaient saisi et arraché mon mur. Elles avaient mordu dedans et arraché un morceau. J’ai crié comme une petite fille.
Entonces, bajaba a la cocina, me plantaba delante de la nevera y comía a dentelladas un resto de pollo asado, demasiado hambriento para coger un plato, sentarme o tan siquiera encender la luz.
Je descendais à la cuisine et, debout devant le frigo, j’arrachais des morceaux à la carcasse du poulet rôti, trop affamé pour prendre une assiette, m’asseoir, ou allumer la lumière.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test