Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
—He venido a dártelo.
– Je suis ici pour vous la donner.
Se me olvidó dártelo.
Je voulais te la donner.
—Pero es su deber dártela.
— Mais c'est son devoir de te la donner.
—Me gustaría dártela.
— J’aimerais te donner ceci, dit-il.
Y ya no está aquí para dártela.
Et il n’est plus là pour te la donner.
No tenía derecho a dártelo.
Il n’avait aucun droit de te la donner.
No me pidas más, porque no puedo dártelo.
Je ne suis pas en mesure de te donner plus.
No sabía cuándo dártelo.
Je ne savais pas quand te le donner.
—No, es para dártelas algún día.
— Non, c’est pour te les donner un jour.
Yo quería dártelos a ti personalmente.
Je tenais à te donner le tien moi-même.
—Voy a dártelo, y también el carnet de conducir.
— Je te le donne, le permis de conduire aussi.
Mañana tengo que darte todos los G.I.Joe. –¿Por qué? –No sé. Pero tengo que dártelos.
Il faudra que je te donne des G. Joe demain. — Pourquoi ? — J’sais pas. Mais il le faut.
Voy a dártela para que te la quedes, y puedes guardar en ella lo que sea que lleves en ese hatillo.
Je te le donne, pour que tu y mettes tout ce que tu as entassé dans ton baluchon.
—He venido para darle una cosa a Frieda, pero también puedo dártela a ti —dijo Carla al cabo de un rato. —¿Qué es?
Après un long moment, Carla dit : « Je suis venue apporter quelque chose à Frieda, mais autant que je te le donne. — Quoi donc ?
Había oído a August comentar en más de una ocasión que si necesitas algo de alguien, siempre tienes que proporcionar a esa persona una forma de dártelo.
J’avais entendu August dire plus d’une fois : « Si tu veux obtenir quelque chose de quelqu’un, donne-lui toujours un moyen de te le tendre. » T.
Seguro que Jen P. fue con Peter al departamento de arte, lo encontró en el cajón de Gayle y lo robó. —¿Y por qué iba a dártelo Jen P.?
Jen a dû aller chercher Peter dans la salle de presse, trouver l’article dans le classeur de Gayle et le piquer. – Et pourquoi elle te l’a donné ?
Oye, Zed, ¿tengo que dártelo todo hecho o serás capaz de subirte solo al tren en marcha? —Comprendo, sí. Ya estoy en el tren, pero como todavía no ha aparecido ningún policía…
Zed, mon ami, faut-il que je fasse ton boulot à ta place ou es-tu capable de prendre le train en marche ? — Je comprends. Je sais. Je ne suis pas largué. Etant donné que jusqu’ici aucun flic n’a montré le bout de son nez…
En medio de ese universo que me llevaba a ti, a todo lo que no he olvidado ni olvidaré jamás, no dejé de preguntarme qué harías el día en que te enteraras de la existencia de esa carta de Tomas, si debía destruirla o dártela, si entregártela el día de tu boda era lo mejor que se podía hacer.
Au milieu de cet univers qui me ramenait à toi, à tout ce que je n'ai pas oublié et n'oublierai jamais, je n'ai cessé de me demander ce que tu ferais le jour où tu apprendrais l'existence de cette lettre de Tomas, s'il fallait que je la détruise ou que je te la donne, qui peut la remettre le jour de tes noces était ce qu'il y avait de mieux à faire ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test