Traduction de "criad" à française
Exemples de traduction
Era él quien le había criado;
C’est lui qui l’avait élevé ;
—¿Me habrías criado?
— Tu m’aurais élevé ?
¿Quién lo había criado?
Qui l’avait élevé ?
Me he criado entre humanos.
J’ai été élevé par des humains.
—Lo he criado sola.
— Je l’ai élevé seule.
La había criado la Bestia.
Elle avait été élevée par la Bête.
Es un niño al que he criado.
C’est un enfant que j’ai élevé.
ella había criado a Martha.
c’est elle qui avait élevé Martha.
La había criado él solo.
Il l’avait élevée seul.
Me he criado como china.
J’ai été élevée comme une Chinoise.
El príncipe, con delicadeza y maneras principescas, despidió a los criados para que su humilde huésped no se sintiera cohibido con su presencia criticona;
Le prince, avec toute la délicatesse qui seyait à son rang et à son éducation, renvoya ses serviteurs, pour ne pas augmenter l’embarras de son humble convive, en l’exposant à leurs propos malicieux ;
Antes de invitarlos a probar el contenido de las ánforas ennegrecidas que los criados subían de la bodega, el padre les respondía con la tradicional fórmula: «Me veo aumentado con un hijo.»
Avant de les inviter à tâter du contenu des amphores noircies qui montaient de la cave, le père leur répondait par la formule traditionnelle : « Je suis augmenté d’un enfant.
Pero cuando yo le prometo a la criada, en secreto, un aumento de sueldo para tener calma y tranquilidad, entonces el alma desaparece. Ya no se habla del alma y todo va como una seda, y mi mujer no sabe por qué. ¿No? ¿No es así?
Mais si, pour avoir la paix, je promets secrètement à la bonne une augmentation, l’âme soudain disparaît ! Plus question d’âme, tout s’arrange d’un coup, ma femme se demande pourquoi… N’est-ce pas comme ça ?
En el caso de Dave Gurney, parecía alimentar la confusión sobre su propio lugar en la vida: una confusión que había comenzado con su retiro del Departamento de Policía de Nueva York, tres años antes, y que se había visto intensificada cuando él y Madeleine se habían mudado al campo, abandonando la ciudad natal de ambos: la ciudad donde se habían criado, donde se habían educado y donde habían desarrollado sus carreras.
Il semblait alimenter la confusion de Dave Gurney par rapport à sa propre vie, confusion qui avait commencé avec son départ à la retraite du NYPD trois ans plus tôt et qui n’avait fait qu’augmenter lorsque Madeleine et lui s’étaient installés à la campagne, quittant la ville où ils avaient vu le jour, grandi, fait leurs études et travaillé.
Te ha ido subiendo el sueldo sin que tú se lo pidieras siquiera Eso es una miseria. Vives en una ciudad. ¿Cuánto ahorras? Nada Recuerda lo que le hizo el Búfalo a la familia de su criado. El señor Ashok, cuando hayas huido, le dirá a su padre que haga lo mismo con tu familia ¡El hecho mismo de que el señor Ashok pueda amenazar a tu familia hace que te hierva la sangre!
Ashok te paie bien : 4 000 roupies par mois. Il a augmenté ton salaire sans que tu le lui demandes. Souviens-toi de ce que le Buffle a infligé à la famille de son serviteur. Ashok demandera à son père de faire la même chose à la tienne si tu t’enfuis. MAIS LE CRACHAT DE DROITE SEMBLAIT DIRE : Ton père voulait que tu sois un homme.
Bien, quizá el valet de Reynard lo hiciera, pero provocaría comentarios entre los demás criados y no quería llamar la atención—.
Bon, peut-être le valet de Reynard en était-il capable, mais cette négligence risquait de soulever les commentaires des autres domestiques et il ne tenait pas à attirer l’attention sur sa personne.
Registraron el cuarto de las criadas, el jefe supervisando a los otros desde fuera, indicándoles con gestos que levantaran los colchones, que abrieran un baúl arrimado a la pared.
Ils fouillèrent la chambre des domestiques, le chef supervisant les autres depuis l’extérieur, leur indiquant par gestes de soulever les matelas, d’ouvrir une malle placée contre un mur.
Luego la carroza redujo la velocidad y se encontró mirando a un señor gordo en un palanquín, que cuatro criados portaban a buena distancia de las aguas de la calle.
Puis le carrosse ralentit et elle se retrouva à regarder un gros monsieur sur une chaise à porteurs que quatre serviteurs tenaient soulevée bien au-dessus de l’agitation de la rue.
Antes de que yo pudiera ponerme en pie trabajosamente y antes de que Rupert, que había quedado literalmente aturdido por unos momentos, pudiera alzar siquiera la cabeza, entraron en la sala dos criados.
Avant que j’aie pu, tout haletant, me remettre sur mes pieds et avant que Rupert, qui était resté littéralement assommé pendant quelques minutes, pût soulever la tête, deux laquais étaient entrés.
Hasta que las lluvias no cesaron, y Amina se puso tan pesada que dos criados tenían que llevarla en la sillita de la reina, Wee Willie Winkie no volvió a cantar en la glorieta que había entre las cuatro casas;
Avant la fin de la pluie, et Amina était si lourde qu’il fallait deux serviteurs pour la soulever sur leurs mains croisées, Wee Willie Winkie retourna sur la piste de cirque entre les quatre maisons ;
En determinado momento los dos tuvimos que llevarnos las manos a las rodillas y levantar los pies del suelo para que su criada, que se arrastraba en cuclillas como un pato, fregara el suelo debajo de nosotros con algo que tenía un olor fuerte, como a cidronela.
Nous avons dû serrer les genoux et soulever les pieds lorsque la domestique est passée au-dessous, se dandinant à croupetons comme un petit canard, pour laver le sol à la serpillière à l’aide d’un produit qui dégageait une forte odeur de citronnelle.
Los enormes puños de Burrows y los de su criado martilleaban la hundida cabeza de Basil como si fuera un yunque, pero éste había cogido al gigante por un tobillo con repentina ferocidad y su cabeza se hundía en las tinieblas entre infinitos dolores, mientras la pierna de su adversario iba elevándose en el aire.
L’énorme poing de Burrows et ceux du laquais tapaient sur la tête baissée de Basil comme sur une enclume, mais rien ne parvenait à libérer la cheville du géant de cette étreinte soudaine et sauvage. Pendant que la tête de l’un s’enfonçait douloureusement dans les ténèbres, la jambe droite de l’autre était soulevée malgré lui.
y que aunque ahora levantaba el puño en la acera al paso de los desfiles se acordaba bien de haber defendido en un corro de repartidores y criadas del vecindario a los partidos que él llamaba de orden y de haberse ido de la lengua celebrando en la lechería o en la tienda de ultramarinos las hazañas de la Legión contra los mineros sublevados el año 34 en Asturias.
lui qui, même s’il levait aujourd’hui le poing sur le trottoir au passage des défilés, se rappelait bien avoir défendu dans une assemblée de livreurs et de domestiques du voisinage les partis qu’il appelait « d’ordre », et avoir déblatéré en célébrant dans la crémerie ou l’épicerie les exploits de la Légion contre les mineurs qui s’étaient soulevés en 1934 dans les Asturies.
Mientras seguía con la mirada la respiración de la chica, se preguntaba cómo se habrían criado ella y sus hermanos, Odinchezo y Ekene, viendo a sus padres a través de aquella cortina, oyendo los sonidos que a oídos de un niño podrían parecer de inquietante dolor y contemplando las caderas de su padre moverse arriba y abajo mientras su madre se aferraba a él.
Elle regarda la poitrine d'Arize se soulever au rythme de sa respiration et imagina comment ça avait dû être de grandir, pour Arize et ses frères Odinchezo et Enkene, en voyant leurs parents à travers le rideau, en entendant ces bruits qui pouvaient suggérer une douleur mystérieuse aux oreilles d'un enfant, lorsque les hanches de leur père bougeaient et que leur mère s'agrippait à lui.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test