Traduction de "cresa" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Las larvas (cresas) eclosionan al cabo de un solo día;
Au bout d’une seule journée, les larves (asticots) en sortent ;
Las cresas son de un blanco pálido y una longitud de 3 a 9 milímetros.
Les asticots sont blanc pâle, d’une longueur de 3 à 9 mm.
Pero no seremos de mucha ayuda si le damos de comer a las numerosas cresas nuestros restos estrellados.
Mais nous ne leur rendrons pas service en donnant nos corps fracassés en pâture aux asticots de cette forêt vierge.
Pues bien, el escritor conocido servía ahora de soporte nutritivo a numerosas cresas, se dijo Jasselin en un valeroso esfuerzo de mind control.
Eh bien, l’écrivain connu servait maintenant de support nutritionnel à de nombreux asticots, se dit Jasselin dans un courageux effort de mind control.
Rondaba por el matadero, tomando nota de dónde preferían poner sus huevos las moscardas, de cómo se movían y mascaban las cresas, del enjambre, de su rebullir, de aquel revoltijo animado por un principio ordenador.
Il fréquenta l’abattoir, notant l’emplacement où les mouches à viande préfèrent pondre leurs œufs, la façon dont les asticots remuent et dévorent, le grouillement, le pullulement, une masse immonde mue par un principe d’ordre.
Unos artefactos demasiado grandes para ser pájaros, demasiado fáunicos para ser jirones de plástico arrastrados por el viento, se generaron como cresas en la carne muerta. —Oh —dijo Dane—. Mira.
Des choses trop grosses pour être des oiseaux, trop faunesques pour des lambeaux de plastique charriés, s’étaient mises à décrire des cercles dans le vent. Les fins des temps allaient toujours de pair avec des hérauts, générés comme des asticots dans de la chair morte. — Ah, souffla Dane.
Porque mientras me aligeraba el cuerpo, mientras detrás y debajo de mí se iban acumulando las heces surcadas de cresas de los de mi quinta, tú no me dabas, ni a mis ojos, punto de reposo: a voz en cuello y en repetición jadeante, un texto laboriosamente tallado me imponía a Mahlke y a la Virgen, por mucho que silbara para contrarrestarlo lo que se me ocurriera silbar.
En effet, quand je m’allégeais et que derrière moi, sous moi, pétries d’asticots, s’entassaient les défécations de ma promotion, tu ne permettais pas à mon regard de chômer ; j’avais beau siffler ce que je voulais : flagrant, répété à perdre haleine, un texte péniblement entaillé dans le bois me ramenait à Mahlke et à la Vierge.
Comidas por los ojos de las mujeres, las vestimentas, a eso de las cuatro, estaban llenas de cresas como las tortas de azúcar en la vitrina de un panadero.
Vers la fin de l’après-midi, toutes ces pièces d’habillement, dont se repaissaient les yeux des femmes, semblaient souillées par tant de regards comme des gâteaux par les mouches, à la devanture d’un pâtissier.
Se quedó ensimismado, viendo filas perfectas de coles, coliflores y puerros grandes y hermosos, a los que no atacaban ni las orugas ni los gusanos ni las típulas ni la temible cresa de la cebolla; y, al final de la huerta, un arroyo con truchas por cuyas orillas se extendía un buen pasto, y en el pasto dos vacas, vacas de Jersey.
Il voyait des rangs bien nets de choux, de choux-fleurs, de poireaux. Des légumes épais, de belle taille, épargnés par les chenilles, les vers fïl-de-fer, les larves de la tipule et par le terrible puceron lanifère. Un torrent à truites au fond du jardin, du bon pâturage le long des berges, et sur le bon pâturage, une aimable paire de vaches. Des vaches de Jersey.
—El hombre no es más que torpeza y equivocación, error de cálculo y falsa maniobra, desconsiderada temeridad y fracaso asegurado cuando pretende encarar su destino descalificando a la mujer. Sin duda, la mujer no lo es todo, pero todo depende de ella. Mira a tu alrededor, consulta la Historia, detente en cualquier parte del mundo y dime qué son los hombres sin las mujeres, y en qué quedan sus deseos y oraciones cuando no van dirigidos a ellas… Ya sea uno rico como Creso o pobre como Job, oprimido o tirano, cualquier horizonte nos resultará limitado si la mujer nos da la espalda.
— L’homme n’est que maladresse et méprise, erreur de calcul et fausse manœuvre, témérité inconsidérée et objet d’échec quand il croit avancer vers son destin en disqualifiant la femme… Certes, la femme n’est pas tout, mais tout repose sur elle… Regarde autour de toi, consulte l’Histoire, attarde-toi sur la terre entière et dis-moi ce que sont les hommes sans les femmes, ce que sont leurs vœux et leurs prières quand ce ne sont pas elles qu’ils louent… Que l’on soit riche comme Crésus ou aussi pauvre que Job, opprimé ou tyran, aucun horizon ne suffirait à notre visibilité si la femme nous tournait le dos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test