Traduction de "contrasentido" à française
Contrasentido
Exemples de traduction
—¡Cuántos contrasentidos llenan las mentes de los hombres!
— L’esprit humain est encombré de tant d’absurdités !
—¡Conmigo no necesitas hablar sobre el sentido o el contrasentido de la guerra, Leo!
— Pas la peine de discuter avec moi du bien-fondé ou de l’absurdité de cette guerre.
No podía permanecer callado por más tiempo mientras un sacerdote declamara aquel ofensivo contrasentido: «¡Su crys disolverá a los demonios!»
Jamais plus il ne resterait silencieux en entendant les prêtres clamer cette absurdité arrogante : « Son krys va dissoudre les démons ! »
Hugo sabe que todo lo que está diciendo son contrasentidos que lo han llevado a donde no quería llegar, pero ya no puede dar vuelta atrás y está desesperado.
Hugo sait qu’il ne dit que des absurdités qui le mènent là où il ne voulait se laisser entraîner pour rien au monde, mais il ne peut plus reculer et il en est désespéré.
Parece esto un absurdo, un contrasentido, pero no lo es, también cuando vamos en tren creemos ver pasar los árboles y están agarrados a tierra por las raíces, ahora no vamos en tren, vamos más despacio sobre una balsa de piedra que navega en el mar, sin nada que la ate, la diferencia es sólo la que existe entre lo sólido y lo líquido.
Cela semble une absurdité, un contresens, et pourtant non, quand nous voyageons en train, nous croyons aussi voir défiler les arbres qui sont retenus au sol par leurs racines, maintenant nous ne sommes pas dans un train mais sur un radeau de pierre qui navigue lentement en pleine mer, sans attaches, la seule différence c’est celle qui distingue le solide du liquide.
Luego, cada vez que alcanzaba una situación incluso cercana a una en la que su feminidad estaba en juego, todo lo que había reprimido crecía y se hinchaba en un torrente tal que era incapaz de distinguir la desesperación del resentimiento, el deseo de la necesidad, y eso le hacía prorrumpir en estupideces y contrasentidos en vez de lo que, un momento antes o un momento después, reconocería como una respuesta racional.
Et à chaque fois qu’elle se trouvait dans une situation où sa condition de femme était presque en jeu, tout ce qui avait été refoulé jaillissait en un flot si puissant qu’elle ne pouvait plus distinguer le désespoir de la rancune, le désir du besoin, et lâchait des idioties et autres absurdités au lieu de ce qu’elle considérait évidemment (un instant plus tôt ou plus tard) comme la réponse rationnelle.
María Guavaira la estuvo oyendo callada, ahora decía como quien inicia una nueva conversación, quizá no hubiera entendido bien lo que los otros dijeron, Las personas nacen todos los días, sólo de ellas depende seguir viviendo el día de ayer o empezar de raíz y desde la cuna el día nuevo, hoy, Pero está la experiencia, todo lo que fuimos aprendiendo, recordó Pedro Orce, Sí, tienes razón, dijo José Anaiço, pero la vida la hacemos generalmente como si no tuviéramos ninguna experiencia anterior, o nos servimos sólo de aquella parte que nos permite insistir en errores, alegando explicaciones y lecciones de la experiencia, y ahora se me ocurre una idea que tal vez os parezca absurda, un contrasentido, que tal vez el efecto de la experiencia sea mucho mayor en el conjunto de la sociedad que en cada uno de sus miembros, la sociedad aprovecha la experiencia de todos, pero nadie quiere, sabe o puede aprovechar por entero su propia experiencia.
Maria Guavaira l’avait écoutée, muette, et se lançait maintenant dans le début d’une nouvelle conversation, comme si elle n’avait pas bien compris ce que les autres avaient dit, Les gens naissent tous les jours, il ne tient qu’à eux de continuer à vivre le même jour que la veille ou de reprendre à l’origine le jour nouveau, aujourd’hui, Mais il y a l’expérience, tout ce qu’on apprend avec le temps, rappela Pedro Orce, Oui, vous avez raison, dit José Anaiço, mais nous menons généralement notre vie comme si nous n’avions aucune expérience antérieure ou nous n’utilisons qu’une partie de cette dernière, celle qui nous permet de persister dans nos erreurs en alléguant les explications et les leçons de l’expérience, et il me vient à présent une idée qui va vous sembler une absurdité, un contresens peut-être, voici, l’effet de l’expérience est peut-être beaucoup plus important pour l’ensemble de la société que pour chacun de ses membres, la société profite de l’expérience de tous, mais personne ne veut, ne sait ou ne peut profiter intégralement de sa propre expérience.
Ahí está el mayor contrasentido de la civilización francesa.
C’est là où il y a le plus grand non-sens de la civilisation française.
De un plumazo el sentido de toda una vida se había convertido en contrasentido;
D’un trait de plume on avait transformé le sens de toute une vie en un non-sens ;
Me han dicho que las gentes de vuestra secta se conceden un alma inmortal, que les niegan a los animales. Es un contrasentido que me hace dudar de su razón.
On m’a dit que les gens de votre secte s’accordaient une âme immortelle et en refusaient une aux animaux: c’est un non-sens qui me fait douter de leur raison.
Poner, en lugar de la clase, la raza, hecho que desemboca en su racismo proletario, es un contrasentido absurdo.»—«No más que la noción que tienen ustedes de la guerra de clases perpetua.
La substitution de la race à la classe, qui mène à votre racisme prolétaire, est un non-sens absurde». – «Pas plus que votre notion de la guerre des classes perpétuelles.
Exaltar la violencia y el odio para instaurar el reinado de la justicia y de la fraternidad, es un verdadero contrasentido: es traicionar, desde el principio, esta justicia y esta fraternidad que queremos implantar en el mundo… ¡No!
Exalter la violence et la haine pour instaurer le règne de la justice et de la fraternité, c’est un non-sens : c’est trahir, dès le départ, cette justice et cette fraternité que nous voulons faire régner sur le monde !… Non !
Además, los sentimientos generosos, las cualidades exquisitas de la mujer, no se desarrollan más que por su constante ejercicio; permaneciendo soltera, una criatura del sexo femenino no es más que un contrasentido; egoísta y fría, causa horror.
Puis les sentiments généreux, les qualités exquises de la femme ne se développent que par leur constant exercice, en restant fille, une créature du sexe féminin n’est plus qu’un non-sens : égoïste et froide, elle fait horreur.
—Es el poder vender el trigo muy caro, mientras el pan siga vendiéndose barato —gritó burlonamente Aquiles Pigoult que, queriendo hacer un chiste, expresó perfectamente uno de los contrasentidos que imperan en Francia.
— C’est de vendre toujours le blé fort cher et de laisser toujours le pain à bon marché, cria railleusement Achille Pigoult qui, croyant faire une plaisanterie, exprimait un des non-sens qui règnent en France.
La ley de Rigou, ¿no contenía, en efecto, el principio de aquella que se debería promulgar para detener el contrasentido de la propiedad reducida a mitades, a tercios, a cuartos, a décimas de centiáreas, como en la comuna de Argenteuil, donde podían contarse hasta treinta mil parcelas?
La loi de Rigou ne contient-elle pas en effet le principe de celle à chercher, pour arrêter le non-sens que présente la propriété réduite à des moitiés, des tiers, des quarts, des dixièmes de centiares, comme dans la commune d’Argenteuil où l’on compte trente mille parcelles ?
Conocía los párrafos más insignificantes del reglamento como un puritano escocés conoce la Biblia, y para él no eran en absoluto leyes flexibles que una mano más fina había enlazado en un conjunto armónico, sino casi mandamientos religiosos, cuyo sentido o contrasentido ningún soldado debía discutir.
Il connaissait plus en détail les paragraphes du règlement qu’un puritain écossais sa Bible, et ce n’étaient pas pour lui des lois souples, susceptibles d’être améliorées ou harmonisées, mais des commandements presque religieux dont un soldat n’avait pas à commenter le sens ou le non-sens.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test