Traduction de "contienda" à française
Exemples de traduction
—ESO ES INDIGNO DE NUESTRA CONTIENDA NO CONTESTARÉ.
— C’EST INDIGNE DE NOTRE CONCOURS. JE NE RÉPONDRAI PAS.
No veo que esto forme parte de una contienda, sin embargo. Tú...
Je ne vois cependant pas les choses comme un concours. Tu…
—Responde —convino Rolando—. Responde, o daré la contienda por terminada y deberás cumplir tu promesa.
— Réponds, renchérit Roland, sinon je déclare le concours terminé et je te demanderai de tenir ta promesse.
—Respóndela ya o declararé el final de la contienda y nuestro ka-tet como vencedor —dijo Rolando.
— Réponds tout de suite sinon je déclare le concours terminé et notre ka-tet vainqueur, dit Roland.
Iban a ganar la contienda —estaba casi seguro de ello—, pero ignoraba cómo reaccionaría Blaine cuando lo consiguieran.
Ils allaient remporter le concours – il en était quasiment sûr –, mais sans avoir la moindre idée de la réaction de Blaine quand cela arriverait – si cela arrivait.
Esto era un magnífico augurio, puesto que el lanzamiento de hacha, la tala y el arte de esquivarla determinaban al ganador de la contienda matrimonial.
Cela augurait bien de l’avenir, car le lancer de la hache, l’abattage et la taille du bois, déterminent le vainqueur du concours du mariage.
Como todo humano vivo durante el período que reseñamos, Keith era un veterano de la guerra fría nuclear (1949-1991): una contienda de pesadillas.
Comme tous ceux qui vivaient à l’époque en question, Keith était un vétéran de la Guerre froide nucléaire (1949-91) : le concours de cauchemars.
Sin embargo, bajo eso había algo más tenebroso: una peculiar sensación de triunfo, como si hubiera ganado una contienda entre los dos, nunca declarada ni reconocida.
Pourtant, cela cachait quelque chose de plus sombre, une singulière impression de triomphe, comme si elle venait de remporter un concours officieux et tacite qui se jouait juste entre eux.
La causa queda perfectamente resumida en el pensamiento de Susannah cuando ésta se dispone a plantearle a Blaine la primera adivinanza de la contienda en la que ambos se hallan enzarzados: «Es difícil empezar.» No hay nada en estas páginas con lo que yo esté más de acuerdo.
La raison en est parfaitement résumée par ce que pense Susannah, se préparant à poser la première devinette à Blaine dans le concours qui les oppose : c’est dur de commencer.
Y así proseguiría la contienda, comprendió Susannah, Rolando preguntando y Blaine respondiendo con aquella falta de vacilación cada vez mayor, como un dios omnisciente y omnisapiente.
Ainsi le concours allait-il se poursuivre, comprit Susannah. Avec Roland qui questionnait et Blaine qui répondait, en hésitant de moins en moins, comme un dieu qui voit tout et sait tout.
Habló del mundo de donde venía, narrando su armonía y serenidad, describiendo su libertad de la contienda y la muerte.
Il parla du monde d’où il venait, dépeignant sa sérénité et l’harmonie qui y régnait, décrivant l’absence de luttes et de contestations.
Lo que Hark ansiaba con toda el alma era una dura contienda, una larga y encarnizada pelea en la que numerosas jaurías de abogados presentaran toneladas de estupideces legales.
Ce que Hark désirait désespérément, c’était une contestation du testament – un long combat vicieux avec des équipes entières d’avocats remplissant des tonnes de baratin juridique.
Siempre que no ha habido esa lucha —o cuando ha concluido con la victoria completa de uno de los principios en contienda y ninguna nueva lucha ha reemplazado a la antigua— la sociedad o se ha quedado estancada o ha caído en disolución»[13].
Partout où une telle querelle ne s'est pas perpétuée – quand elle s'est terminée par la victoire totale de l'un des principes ennemis et qu'aucune nouvelle contestation n'a remplacé l'ancienne – soit la société s'est sclérosée dans un immobilisme chinois, soit elle s'est dissoute[20]. »
Reconocía sus excesivos recelos, se censuraba por haber puesto tanto empeño en la contienda; y a partir de aquel momento, Fanny, comprendiendo el valor de su buena disposición, y notando lo muy inclinada que estaba a consultar su opinión y someterse a su criterio, empezó de nuevo a sentir la bendición del efecto y a concebir la esperanza de ser útil a un entendimiento tan necesitado de ayuda y tan merecedor de ella. Le dio consejos, consejos demasiado justos para que pudiera oponerles resistencia una mente sana;
Elle reconnut ses craintes, se blâma d’avoir fait tant de contestations et depuis cette heure, Fanny, saisissant la valeur de ses dispositions et voyant combien elle était portée à rechercher sa bonne opinion et à s’en référer à son jugement, commença à sentir de nouveau les bénédictions de l’affection et à entretenir l’espoir de pouvoir rendre service à un esprit qui avait besoin de tant d’aide, et qui la méritait tant. Elle donna des conseils – conseils trop bons pour ne pas être suivis une fois bien compris, et donnés si doucement avec tant de circonspection, pour ne pas irriter un caractère qui avait ses défauts ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test