Exemples de traduction
—¿Qué hay que hacer para contentar a esos hermosos ojos?
– Que faut-il faire pour plaire à ces beaux yeux?
Se había cansado de contentar a unos, pactar con otros, contemporizar…;
Il s’était lassé de plaire à certains, de conclure des accords avec d’autres, de temporiser...
Grace sabía que la intención no era sólo contentar a los ciudadanos, pero no lo dijo.
Et il ne s’agissait pas seulement de plaire aux lecteurs, mais Grace n’en dit pas plus.
Por ejemplo, se han impuesto los sacrificios humanos como modo de «contentar a los Dioses».
Les sacrifices humains, par exemple, ont été établis comme moyen de « plaire aux Dieux ».
El mismo día, y, por si eso no era suficiente para contentar al diablo, había dos más peleándose por ellas en el suelo. Ahí mismo.
Le jour même, et comme si ça suffisait pas pour plaire au diable, y en avait deux autres qui se battaient dans la boue. En plein dedans.
Si se actúa empujado por el sentido del deber, la obligación, el sentimiento de culpabilidad o el deseo de contentar a los demás, sólo se consigue la desdicha.
On n'obtient que misère si l'on agit selon son devoir, ses obligations, sa culpabilité ou le désir de plaire aux autres.
Cuando se casaron, Dovey estaba segura de que nunca podría cocinar lo bastante bien como para contentar a Steward, más quisquilloso que su gemelo Deek.
Quand ils s’étaient mariés, Dovey était sûre quelle ne cuisinerait jamais assez bien pour plaire au jumeau connu pour être plus délicat que son frère, Deek.
Delphine no estaba segura de la categoría a la que pertenecía su amiga, y sintió una repentina angustia, un dilema de lealtades, dado que deseaba contentar a ambas.
Delphine, qui ne savait pas précisément dans quelle catégorie entrait son amie, éprouva une brusque angoisse, un vacillement de loyautés, car elle désirait leur plaire à toutes les deux.
Nunca quería enfrentarse a la realidad ni a los problemas y, para contentar a todo el mundo, se veía en las tesituras más desagradables y, en resumidas cuentas, siempre terminaba haciéndole daño a la gente.
Il ne voulait jamais regarder la réalité, les choses désagréables et, pour plaire à tout le monde à la fois, il se mettait dans des situations terribles et faisait du mal à tout le monde en fin de compte.
Compiló una larga lista de quejas contra el sistema judicial, empezando por sus «retrasos interminables y dolorosos», y se volvió toda una experta en contentar a multitudes con sus nuevas teorías.
Elle avait adressé une longue liste de plaintes visant le système judiciaire, sa principale doléance concernant les « lenteurs interminables et douloureuses » de la justice, et s’était mise à cultiver l’art de plaire à un large public en exposant ses nouvelles théories.
Una farsa para contentar a los diplomáticos.
Une mascarade juste destinée à satisfaire les diplomates.
Supongo que soy bastante difícil de contentar.
Apparemment je suis assez difficile à satisfaire.
La decisión de Kai no contentará a Levana para siempre.
Levana ne va pas se satisfaire longtemps de cette solution.
Satisfacer a los budistas y al mismo tiempo contentar a los católicos.
Satisfaire les bouddhistes sans léser les catholiques ?
En aquellos tiempos era muy difícil contentar a un cliente;
Oui, la clientèle était difficile à satisfaire en ce temps-là.
—Algo que no sólo contentara al gobierno norteamericano, sino también a sus ciudadanos.
- Une initiative propre à satisfaire l'Amérique, et pas seulement son gouvernement mais sa population.
Sabía que solo eran baratijas, que no bastarían para contentar al capitán Gareth.
Il savait que ce n’étaient que des babioles, pas de quoi satisfaire le capitaine Gareth.
En fin, quería bien probarle mi amor, mas no contentar el suyo.
Enfin je voulais bien lui prouver mon amour, mais non pas satisfaire le sien.
La respuesta pareció contentar al cadáver de Edmund, que volvió a quedarse inmóvil.
La réponse sembla satisfaire le cadavre du prince, qui reprit son immobilité de statue.
Damian había intentado contentar a los dos.
Damian avait essayé de leur faire plaisir à tous deux.
Alguna vez un viaje para contentar a mi esposa.
De temps en temps un voyage pour faire plaisir à ma femme.
En el fondo, hace falta muy poco para contentar a un niño.
 Dans le fond, il en faut peu pour faire plaisir à un enfant.
«No puedo contentar siempre a Lila», me dije.
« Je ne peux pas toujours faire plaisir à Lila », me dis-je.
La memoria es un animal cooperativo, con ganas de contentar;
La mémoire est un animal coopératif, toujours prêt à faire plaisir ;
Se había comido los dos pasteles para contentar a Maja y estaba empezando a sentir náuseas.
Elle avait mangé les deux gâteaux pour faire plaisir à Marie, et maintenant, elle avait mal au cœur.
Paco lo nombró para contentar a Rosita y para que se callara, pero en esta empresa no pinta nada.
Paco l’a promu pour faire plaisir à Rosita et pour la faire taire, mais dans cette entreprise il ne représente rien.
Probablemente ha pensado que, como no puede casarse conmigo, será preferible contentar a su familia casándose con Melanie.
Et il estime probablement que, ne pouvant m’avoir, il n’a plus qu’à épouser Mélanie pour faire plaisir aux siens.
Algo para contentar al patrullero de Fawn, y en caso de que eso sonara demasiado alarmante, Nattie lo hará por ellos.
Quelque chose pour faire plaisir au patrouilleur de Faon et, au cas où cela semblerait trop inquiétant, Futée s’en chargera.
Para contentar a las monjitas, incluso les inventó vidas, a pesar de que le latía la cabeza como un tambor de guerra.
Pour faire plaisir aux bonnes sœurs, elle leur imagina même des existences, et pourtant sa tête battait comme un tambour de guerre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test