Traduction de "colgadas" à française
Exemples de traduction
–La de ser colgado -dijo el padre Brown.
— La pendaison, lui répondit le Père Brown.
O lo hubieran colgado, pensó Nicholas.
Ou comme s’il était mort par pendaison, comprit brusquement Nicholas.
—¡Si nos atrapan aquí dentro, estará entrevistando a un maldito colgado!
— Si on nous surprend ici, vous nous condamnez à la pendaison !
Pero me da la impresión de que cuando te mueras, será de forma más espectacular que colgado.
Mais j’ai comme l’impression que vous quitterez cette vie de façon beaucoup plus spectaculaire qu’une simple pendaison.
En el Club de Escritores solía advertir a los anticomunistas que, cuando llegara la revolución, los vería colgados del farol más próximo.
Autrefois il avait prévenu les anticommunistes du Club des Écrivains que, lorsqu’il y aurait la révolution, il viendrait assister à leur pendaison au réverbère le plus proche.
Pese a lo que Hitler había hecho, lo defendió también, leal hasta el fin. El veredicto era inevitable. Fue sentenciado a ser colgado.
En dépit du traitement qu’Hitler lui a réservé, il le défend, loyal jusqu’au bout. Le verdict tombe, inéluctable : il est condamné à la pendaison.
Karakozov sube al cadalso, escucha la sentencia, se arrodilla, reza y, muy calmo, se pone en manos de los ayudantes que lo preparan para ser colgado.
Karakozov monte sur l’échafaud, écoute la sentence, s’agenouille, fait sa prière et, très calme, se livre aux mains des aides qui le préparent pour la pendaison.
y no es ésa la única posibilidad, también está el ser-colgado-de-los-pies, ¡y una vela —¡ah, el resplandor dulce y romántico de las velas!— es muy poco agradable cuando se aplica, encendida, a la piel!
et ce n’est pas la seule possibilité, il y a aussi la pendaison par les pieds, et une bougie – Ah ! la lumière douce et romantique d’une bougie – n’est absolument pas agréable quand on vous l’applique allumée sur la peau !
de habernos tomado el trabajo de hacerlo, podríamos habernos asesinado o haber desatado una cadena de acontecimientos cuyo único desenlace posible habría sido que ambos acabásemos colgados de la horca a mediodía en una plaza pública.
par la douleur engendrée, nous aurions pu nous tuer ou mettre en route une chaîne d’événements qui n’aurait pris fin qu’avec notre pendaison à une potence à midi en place publique.
Leí un par de párrafos sobre algún asesino a quien habían colgado hacía un par de siglos, después dejé la lectura del libro y me quedé mirando un rato por la ventana.
Je lisais un ou deux paragraphes à propos de tel ou tel assassin qui avait connu une juste mort par pendaison, quelques siècles auparavant, puis je posais le livre et je regardais par la fenêtre.
—¿Y ése no anduvo colgado?
— Mais on ne l’avait pas suspendu ?
–Está colgado en la entrada.
— Il est suspendu dans l’entrée.
«¡Estoy colgado de la barandilla!».
Je suis suspendu sur la balustrade !
Estaba colgada de uno de los travesaños.
Elle était suspendue à une entretoise.
Y luego fue colgado.
Puis on l’a suspendu.
Parecía como si lo hubieran colgado.
Il était comme suspendu.
Encima del lavabo había colgado un espejo aún más grande, solo que… en realidad no estaba colgado.
Un grand miroir était suspendu au-dessus du lavabo, à ceci près qu’il n’était pas vraiment suspendu.
Su abrigo no estaba donde lo había colgado;
Son manteau n’était pas suspendu où il aurait dû ;
Pero ya no había nadie colgado de ella.
Plus personne n’y était suspendu à présent.
Pero Adela estaba colgada de su brazo.
Mais Adèle était suspendue à son bras.
Tenía colgada en la pulsera del reloj la bala que casi se lo lleva durante un enfrentamiento.
Il avait, accrochée au bracelet de sa montre, la balle qui avait failli l’emporter au cours d’un accrochage.
Después de haber depositado una pila de catálogos cerca de la entrada y verificado que estaba bien colgado el conjunto de los lienzos, no quedaba nada más que hacer hasta la apertura, prevista para las siete de la tarde, y el galerista empezó a dar muestras palpables de nerviosismo;
Après avoir déposé une pile de catalogues près de l’entrée, vérifié l’accrochage de l’ensemble des toiles, ils n’avaient plus rien à faire jusqu’à l’ouverture, prévue à dix-neuf heures, et le galeriste commença à donner des signes de nervosité palpables ;
La distribución iba cambiando y, al pasar a toda velocidad, Lucy se fijó en que había un par de cuadros nuevos colgados; parecían bocetos de retratos demasiado buenos para desecharlos y, según su padre, a veces los bocetos contenían más vida que el lienzo acabado.
L’accrochage ne cessait de changer, et elle remarqua une ou deux nouveautés qui la regardaient passer : des esquisses de portraits, semblait-il, trop bonnes pour être jetées, car selon son père il s’en dégageait parfois plus de vie que des œuvres achevées.
–Pero yo no lo tengo colgado en la puerta.
– Mais je l'ai pas accroché à la porte moi.
—Está colgada dentro.
— Elle est accrochée à l’intérieur.
La tengo colgada en el salón.
Elle est accrochée dans mon salon.
La he colgado en el lavadero.
Je l’ai accrochée dans le cellier.
—¿Colgado de un muchacho?
— S’accrocher à un garçon ?
Otros permanecieron colgados.
d’autres y restèrent accrochés.
–El que tienes colgado en la puerta.
– Celui que vous avez accroché à la porte.
Lo he colgado enfrente de mí.
Je l’ai accroché en face de mon lit.
Colgada de la pared.
Un machin accroché au mur.
—Lo tiene colgado en la pared.
— Encadré et accroché au mur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test