Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Se llegó a un acuerdo, y entraron en el vestíbulo de un edificio de apartamentos de la avenida B para realizar la operación. Era un portal apestoso, lleno de basura. Así, tal como me lo había descrito Maureen, lo vi unos años después, al regresar a Nueva York y hacer una nada sentimental visita a la escena del crimen. La negra se bajó los pantalones hasta las rodillas y dejó caer en el bote de mermelada de Maureen el chorro que sellaría mi destino.
Elles finirent par se mettre d’accord et pénétrèrent dans l’entrée d’une maison de rapport de l’avenue B pour compléter la transaction. La femme enceinte fit descendre sa culotte jusqu’à ses genoux et, accroupie dans un coin de l’entrée nauséabonde – encore pleine de détritus (exactement telle que Maureen l’avait décrite) lorsque je fis une visite prosaïque aux lieux du crime lors de mon retour à New York, quelques années plus tard –, déversa dans le pot à confitures de Maureen le liquide qui allait sceller mon destin.
Cerró la compuerta y dobló la barra del flotador hasta que la válvula quedó totalmente cerrada, cortando el chorro al abrevadero donde bebían las cabras.
Il referma la vanne et plia vers le bas la tige de la soupape jusqu’à ce que le robinet soit bloqué en position fermée, empêchant ainsi l’eau de parvenir jusqu’à l’abreuvoir où buvaient les chèvres.
Agitó los brazos, cayó hacia adelante y el impulso del tronco hizo que se desplazara por encima del eje inmóvil de sus caderas empujándolo directamente a través de la puerta abierta, hacia la ruidosa oscuridad, hacia el violento chorro del rotor, hacia la noche.
Ses bras s’agitèrent et il s’effondra en avant, le poids du haut de son corps le faisant basculer autour du pivot de ses hanches bloquées et l’expédiant directement par la porte ouverte, dans l’obscurité trépidante, dans le souffle de tempête du rotor, dans la nuit.
Giordino cortó el chorro de aire. Cambiaron de lado y repitieron el proceso, después de lo cual introdujeron la eslinga por las aberturas y juntaron las puntas sobre la cabina. Mientras Pitt las sujetaba, Giordino se hizo con una gran anilla en forma de D a la que unió las cuatro puntas anilladas de las dos eslingas.
Giordino arrêta l’arrivée d’air, on passa sur le bord opposé et on répéta l’opération. On fit de même pour le second câble et, pendant que Pitt tenait solidement l’extrémité des élingues, Giordino prit un gros anneau dans lequel il introduisit les quatre bouts pour les bloquer.
Dan deja caer el atizador con todas sus fuerzas, pero Harper, más avezado en la lucha, lo intercepta con el antebrazo. Aun así, le rompe el hueso. Harper aúlla de dolor y clava la navaja en el pecho de Dan, que deja escapar un chorro de brillante líquido rojo. El impulso hace que ambos hombres caigan contra la puerta, que solo tiene puesto el pestillo, no está cerrada con llave.
Il abat le tisonnier de toutes ses forces, mais Harper le bloque avec son avant-bras. L’os craque. Dans un hurlement de douleur, il plante le couteau entre les côtes de Dan. Le sang jaillit, rouge vif. Dan bascule vers la porte toujours ouverte, entraînant son adversaire.
—ladra Manchee, entusiasmado, y sale disparado hacia los edificios y los matorrales. Pero el silencio también se mueve, y, a pesar de que noto la presión en el pecho y de que me acuden a los ojos imágenes siniestras, esta vez no titubeo, esta vez corro detrás del perro, corro sin detenerme, contengo la respiración y expulso un chorro de la tensión que me atenaza, me froto los ojos para limpiármelos de lágrimas, de sudor, de barro, aprieto el mango del cuchillo, oigo a Manchee ladrar y también el silencio, que está detrás de este árbol, justo detrás de este árbol, de este árbol de aquí, y pego un aullido y rodeo el árbol y corro hacia el silencio enseñando los dientes, sumando mis gritos a los ladridos de Manchee y… Me paro. Freno en seco. El cuchillo sigue ahí, frente a mí, en la mano.
aboie Manchee, surexcité, puis il se précipite vers les taillis. La paix bouge aussi, et même si je sens revenir la pression dans ma poitrine et les terribles choses de deuil dans mes yeux, cette fois je m’arrête pas, cette fois je cours derrière mon chien et je m’arrête pas et je bloque ma respiration et je ravale la pression et j’essuie l’eau de mes yeux et j’agrippe le couteau et j’entends Manchee aboyer et j’entends le silence et c’est juste derrière cet arbre, juste derrière cet arbre et je hurle et je passe derrière l’arbre et je hurle au silence et j’ai sorti les dents et Manchee aboie et... Et je m’arrête. Je m’arrête net. Je baisse pas mon couteau, surtout non je le baisse pas. À cause que c’est là, à nous regarder, à respirer fort, accroupi au pied de l’arbre, recroquevillé devant Manchee, les yeux presque mourants de peur mais à faire semblant de menacer pitoyable avec ses bras.
En aquellos días ese comportamiento no había sido designado aún con ningún nombre, nadie se ocupaba de esas cosas, a nadie se le hubiera ocurrido que ella tenía desconocidas hermanas de sufrimiento, que existían en el mundo otras jóvenes que terminaban de rodillas después de cada comida, especialmente si se había excedido en la ingesta y el menor desvío era considerado un exceso, sin mencionar las comilonas desenfrenadas cuyo único destino era llegar a este lugar, pan fresco untado con chocolate, helados con halva y tortas, todos los alimentos que en la imaginación de esa niña cuyas caderas se ensanchaban y cuyo vientre se redondeaba estaban prohibidos, aquellas comidas furtivas que solo se permitía devorar cuando no había nadie en casa, con el corazón palpitante mientras espiaba desde la ventana la entrada al edificio para que no la sorprendieran, al minuto siguiente caía sobre sus ya dolientes rodillas, su dedo se dirigía a su garganta y el potente chorro babeante escapa de su boca dejando a su paso un regusto ácido en el paladar y en la punta de los dedos, luego hundía su cabeza bajo el grifo, frotaba sus manos y hasta sus labios con jabón, metía un poco de jabón en la oquedad de su boca, se rociaba con la loción para después del afeitado de su padre, pues su madre no tenía perfumes, ni siquiera un frasquito. Sin embargo a veces no lo lograba, el bollo se aferraba a las paredes de su estómago y se negaba a trepar por el esófago, el dedo bailaba enloquecido en su garganta, lastimaba la delicada úvula, nada sale de allí excepto una saliva sangrienta, entretanto ya ha regresado alguno de la familia y la apura, vamos Dina, sal ya de ahí, no puedes ocupar tanto tiempo el baño, hay otras personas que lo necesitan, pero nadie de los que convivían con ella en aquel pequeño apartamento se preguntó a sí mismo, le preguntó a ella y ni siquiera se le ocurrió pensar, en realidad, qué es lo que hace allí, hasta qué punto estaba atrapada por esa disfuncionalidad que desarrolló, hasta qué punto el inodoro la atrae, la llama a todas horas del día o de la noche, nadie comprendió que ese era el único instante en el que era feliz, cuando el vómito fluía de su boca, su vientre se vaciaba y su cuerpo se purificaba.
À l’époque, on n’avait pas encore mis de nom sur le phénomène, on n’en débattait pas publiquement, si bien qu’elle n’avait jamais imaginé avoir des consœurs de détresse, jamais envisagé qu’il pût y avoir ne serait-ce qu’une autre jeune fille sur terre qui s’agenouillait comme elle quasiment après chaque repas, surtout ceux où elle avait exagéré, et le plus petit écart était pour elle une exagération, sans parler de ses goinfreries volontaires, quand elle avalait frénétiquement du pain frais avec de la pâte à tartiner au chocolat, de la chantilly, du halva et des gâteaux, rien que des aliments interdits jusque dans les pensées de toute jeune fille dont les hanches s’élargissent et le ventre s’arrondit, des orgies possibles uniquement s’il n’y avait personne à la maison, qu’elle orchestrait le cœur battant, elle mangeait et surveillait attentivement par la fenêtre l’entrée de l’immeuble, que personne ne la surprenne, et très vite, une fois le festin englouti, elle s’enfonçait l’index au fond de la gorge dans une prosternation douloureuse, à genoux devant la cuvette, l’éruption volcanique entraînait des coulées de bave et lui laissait un goût acide dans le palais et au bout des doigts, elle se passait la tête sous le robinet, se frottait les mains et les lèvres au savon, en introduisait même un peu dans sa bouche puis s’aspergeait, en dépit de son odeur puissante, de l’après-rasage de son père, parce que ces années-là sa mère ne possédait pas même le plus petit flacon de parfum. Parfois cependant les choses se compliquaient, il arrivait que la bouillie ingurgitée reste accrochée à son estomac, refusant de se hisser le long de l’œsophage, son index avait beau s’échiner dans sa bouche, blesser la délicate luette, rien ne rejaillissait à part un filet de salive sanguinolente, entre-temps quelqu’un était rentré à la maison et la pressait de libérer les lieux, sors de là, Dina, tu ne peux pas bloquer les cabinets si longtemps, tu n’es pas toute seule ici, et aucun de ceux qui habitaient avec elle dans le petit appartement ne s’était demandé, ne lui avait demandé ou n’avait imaginé ce qu’elle fabriquait, enfermée ainsi dans les cabinets, pieds et poings liés à ce dérèglement qu’elle orchestrait elle-même, ni ce qui l’attirait tellement dans cette cuvette de toilettes, de jour comme de nuit, aucun de ceux qui habitaient avec elle n’avait compris que le seul moment où elle était heureuse, c’était quand elle vomissait, que son estomac se vidait et laissait son corps purifié.
Demus Y el Datsun enfila a to lo que da por otra calle que ni conozco y luego otra y luego dobla a la izquierda por otra calle un chamaco se aparta de un salto, pero aun así oímos un golpe nadie habla, pero to el mundo grita Llorón dice: cállense, maricones, cállense, maricones, volvemos a doblar y a doblar y a doblar y entramos a todo meter por un callejón tan estrecho que el carro toca las casas por los dos laos y hace saltar chispas y alguien pega un grito dentro del carro o fuera, yo no sé, luego pisamos un bache dos baches tres baches el carro va saltando y luego patinamos a la izquierda alante de un bar donde tienen puesta una canción SUYA un bar con cartel de Pepsi y el otro con un letrero del viejo de Schweppes Checho dice tiren las armas tráiganlas y él tira la suya Llorón le dice que es un idiota de pinga pero sigue manejando y jorobamos a la derecha y nadie sabe ni dónde carajos estamos yo no tengo ni idea y siento que me está bajando la farlopa y no voy a tener ahora mismo otra raya y ya estoy bajando y bajando y cada vez más triste y me viene vómito a la boca y me lo trago y nos metemos por un callejón vacío y luego por otro y salimos a una calle ancha que forma un valle por el medio de las Garbagelands y entonces veo que los policías ya no nos siguen ahora mismo soy un vejigo y quiero a mi mujer a la mujer a la que dejé esta mañana sabiendo que quizá yo no volvería pero sin pensarlo quiero a mi mujer pero nadie de los que vamos en este carro dice nada hasta que Checho dice: pinga, cojones estamos cumplíos nos van a tirar to el peso de la ley encima nos van a planchar vivos y se pone a llorar y Llorón para en seco el carro y sale y Josey le pregunta: qué cojones vas a hacer, pero Llorón desenfunda su revólver y abre la puerta trasera de la izquierda y sal del salao carro este ahora mismo, maricón le dice a Checho pero Checho dice: no, no pienso ir a ningún lao Llorón dispara al aire y yo pienso Dios mío ahora sí que va a salir to el mundo pero Llorón le pone la pistola al lao de la cabeza a Checho y me dice a mí hermano, mejor muévete porque vas a quedar to salpicao de sesos, y Checho se pone a berrear ya salgo, ya salgo, ya voy y sale del coche y Llorón le quita el M16 y lo tira en una montaña de basura y lo señala con la pistola y le dice: mejor piérdete porque no quiero volver a verte la jeta y mientras el chama se da la vuelta Llorón le mete una patada en el culo y él se tropieza se levanta y sale que jode y Llorón regresa al carro si alguien quiere irse con él, que salga del singao carro pero ya, ahora mismo, pero nadie quiere salir yo lo que quiero es irme a una cueva de la playa o a algún agujero parecido donde meterme solo quiero otra raya por favor solo una raya más antes de morirme y en ese momento pienso que me van a matar porque no les queda otro remedio y que voy a ser uno de los men que lo han matao a ÉL que es como ser uno de los men que mataron a Jesucristo y ojalá mi mujer me pudiera cantar a mí y ojalá yo me hubiera muerto de alguna enfermedad del gueto de la polio o el escorbuto o la hidropesía o la que sea que mata a los pobres Llorón arranca el coche y atravesamos las Garbagelands quién tiene hora cuánto rato vamos a seguir yendo en carro y si no nos paramos pa nada cómo es que no llegamos todavía a Copenhagen City y en la hondoná que hay antes de entrar a Trenchtown Llorón frena el carro y sale corriendo echa a correr nomás y nos deja a los tres aquí el men sale corriendo ya, así y desaparece entre los árboles como si se lo hubieran tragao vivo y yo me quedo esperando a que lo vomiten y en el asiento delantero Josey Wales mira a Bam-Bam y Bam-Bam sale corriendo y desaparece hacia el oeste y Josey Wales se me queda mirando y me dice: maricón estúpido, has estao a punto, lo habrías terminao si no te hubieras esnifao la mierda de Llorón, y yo le pregunto qué coño está diciendo pero él ya se ha largao corriendo hacia el este y se lo han tragao los árboles y a mí se me ocurre esperar a que lo vomiten y pensar en vomitar me da ganas de reír pero no hay na de que reírse esta vez ni hablar así que me echo a llorar no me ve nadie o al menos yo no veo a nadie mirando y me dan ganas de llorar más fuerte quiero a mi mujer quiero una raya porque odio el bajón lo odio lo odio más todavía que pensar que me van a pegar un tiro y ni siquiera ha pasao un mes pero yo ya voy husmeando como un chiflao por las calles en busca de farlopa volviéndome loco debo de tener el cerebro en otro lao y no puede volver ya no y se oye un susurro en la maleza que hay arriba de la hondoná y la maleza se llena de luz como si fuera pelo en llamas como el arbusto en llamas del Éxodo la luz quiere decir que se acerca un coche hacia aquí que está usando la hondoná de atajo es la policía yo sé que es la policía siento que es la policía corre corre corre me tropiezo con una piedra y me golpeo en toa la rodilla auu puta levanta intenta correr pero la pierna izquierda me cojea como si yo fuera el asesino de Harry el Sucio y ahora me está persiguiendo Harry no no no ahí mismo hay unas matas lo bastante altas pa esconderme igual que un conejito se puede esconder detrás de una sillita, ¿y adónde se fue el conejito adónde fue?, pero yo no soy el conejo soy el Gallo Claudio y me voy a esconder digo me voy a esconder detrás de estas hierbas fíjate en lo que tremenda perra broma… digo de pinga esta broma, hijo, jii jii jii risita risita risita el carro pasa de largo no puedo parar mi risita me van a agarrar jii jii jiii y me van a matar jii jiii jiii no sé por qué no puedo dejar de reírme cállate la boca coño y me tapo la boca con la mano el carro pasa de largo con un traqueteo y sus ruedas chapotean en el agua inmunda de la hondoná y despierta a las ratas pero cuántas ratas me dan ganas de gritar y yiiiiiiiiiiiiiiiií nadie me va a oír yiiiiiiiií como una niña perdí el arma no la encuentro se la han llevao las ratas me van a arrancar la piel y se me van a comer los dedos de los pies y cuánta basura hay en la hondoná: caja de estropajos Brillo caja de rositas de maíz detergente FAB harina reconstituida harina enriquecida bolsas de plástico rata muerta atrapada en bolsa de plástico ratas vivas saliendo de cajas de leche cajas de galletas corriendo sobre botellas de refresco aceite de freír botellas de jabón líquido para los platos Palmolive creo que es Palmolive estás empapao cientos de botellas como ratas y ratas en las botellas que no pueden salir tienes que correr ahora tienes que correr olvídate del arma olvídate ya de eso de que vienen a matarte no quiero morir tengo que suplicarle a Jesús tengo que suplicarle a Papa-Lo tengo que suplicarle a Copenhagen City pero no fue Papa-Lo quien nos mandó fue Josey Wales pero Josey Wales no puede hacer nada sin que Papa-Lo le diga que sí, no o tal vez sea así estoy intentando pensar en línea recta pero línea quiere decir raya blanca o sea farlopa y necesito una raya raya raya y me enredé a tiros en la casa de ÉL y ahora es algo en lo que no pienso to el tiempo sino algo que se me va y se me viene de la cabeza como cuando no llevo gayumbos sé que Josey Wales debe de estar ganando dinero a chorros con esto o bien no lo estaría haciendo la política les importa un carajo a los hombres como él eso lo sabe to el mundo y no había policía ni vigilantes ni un solo guardia que es como si ya supieran que íbamos pa allá pero Josey nos prometió que tendríamos que encargarnos al menos de un policía y no había ni un solo vigilante en la puerta hemos entrao corriendo pero podríamos haber entrao paseando creo lo único que he matao ha sido un piano necesito volver a Copenhagen City porque esto tiene pinta de zona del PNP por qué nos ha dejao Llorón en una zona del PNP cuando acabamos de matar al mayor mártir del PNP y como alguien me encuentre me va a recontramatar no sé adónde se llega por aquí y la calle está cortada y las ratas ratas ratas ratas ratas ratas me largo corriendo y debe de ser tarde porque esta primera calle está vacía y no sé dónde estoy qué es este sitio Dos Bares el letrero dice cerrao dos perros durmiendo un gato acechando la armazón de un carro quemao bloqueando la calle un letrero que dice «Rose Town: ve en carro, a pie o en bicicleta, pero intenta llegar» y otro que dice «reduzca la velocidad: escuela», y los dos letreros están apolismaos de huecos de balas viejas y con cada hueco que veo oigo un pum o un pam o un blam como Harry Callahan te estás preguntando si habré disparao las seis balas o solo cinco y he perdido el arma quizá la dejé en los basureros en las dunas de la basura con toda la confusión, para serte sincero yo también he perdío la cuenta, pero teniendo en cuenta que esto es un Magnum.44, el revólver más potente del mundo y capaz de volarte la cabeza, te toca hacerte una pregunta: ¿tendré suerte?
Note « Colon Man » : chanson jamaïcaine traditionnelle évoquant la figure de l’ouvrier prospère, de retour au pays après avoir travaillé sur le chantier du canal de Panama. Demus Et la Datsun file sur une autre route que je connais pas, puis une autre route, puis à gauche une autre route, un jeune mec s’écarte d’un bond mais on entend quand même un choc, personne parle mais tout le monde crie, Weeper dit la ferme, abrutis, la ferme, abrutis, on tourne encore, tourne, tourne et on enfile un chemin si étroit qu’on racle les maisons de chaque côté, ça fait des étincelles, et quelqu’un crie au-dedans, au-dehors de la voiture, j’en sais rien, puis on se paie une ornière, deux, trois, la voiture rebondit, on vire à droite sur les chapeaux de roues devant un bar où passe SA chanson, un bar avec une enseigne Pepsi et un autre avec le vieux bonhomme Schweppes, Heckle dit balancez les guns, jetez les guns, et il balance le sien, Weeper dit bomboclat d’imbécile, mais il continue à rouler et on tourne à droite, la rue est si petite qu’y a pas de réverbères, de phares, un chien, on a heurté un chien, à gauche, à droite, et personne sait où on est, moi je sais que je sais pas, je sens que ma tête redescend déjà, je vais pas l’avoir, ma dose, cette descente est de plus en plus triste, la bile monte dans ma gorge, je ravale, on tourne dans une sente vide et une autre sente, et on débouche sur une vraie route qui traverse une vallée dans Ordureland et je vois que la police nous suit plus, moi j’suis qu’un jeune et j’voudrais ma femme, celle que j’ai quittée ce matin en sachant que je reviendrais pas forcément, mais sans y croire, j’veux ma femme, mais personne moufte à bord, sauf Heckle qui dit les chiens vont nous bouffer, on va rôtir en enfer, ils vont nous massacrer, ils vont nous mettre en état d’oppression, ils vont nous éradiquer, il se met à chialer et Weeper stoppe et sort de la bagnole, et qu’est-ce que tu fous bomboclat, dit Josey mais Weeper tire son revolver, ouvre la portière arrière, descends de cette bomboclat de bagnole, la lopette, il dit à Heckle, mais Heckle dit pas question, Weeper tire en l’air, je pense, putain, ça va attirer du monde, mais Weeper lui colle son calibre sur la tempe et me dit Mon frère, tu ferais mieux de te bouger car la cervelle va t’éclabousser, et Heckle commence à pleurnicher, je sors, je sors, j’m’en vais, il descend de la voiture et Weeper lui arrache le M16 et le jette sur une montagne d’ordures, et braque son gun, et dit t’as intérêt à courir car je te connais plus et comme l’autre se retourne il lui fout son pied aux fesses, Heckle chancelle, se relève et s’enfuit, et Weeper remonte à bord, ceux qui veulent faire pareil c’est maintenant qu’on descend, personne veut descendre, je voudrais juste aller dans une grotte sur la plage ou un trou, je voudrais juste un rail, juste un petit rail, rien qu’un petit rail avant de crever et puis je me raisonne je sais qu’ils me tueront parce que bien obligés et j’suis l’un de ceux qui l’ont tué, LUI, c’est comme celui qu’a tué Jésus, j’voudrais que ma femme me chante quelque chose, j’aurais préféré mourir d’une maladie du ghetto comme la polio, le scorbut ou la malnutrition, enfin ce qui tue les pauvres gens, Weeper redémarre et on traverse Ordureland, pendant combien de temps on va rouler, si on s’arrête jamais pourquoi pas aller jusqu’à Copenhagen City, et dans le gully* près de Trench Town, Weeper s’arrête, il sort de la voiture et il court, il court, il court, nous laissant tous les trois, il se barre et il disparaît dans les taillis comme s’ils l’avaient englouti, je guette le beurp et Josey Wales à l’avant regarde Bam-Bam, et Bam-Bam s’enfuit et disparaît vers l’ouest, et Josey Wales me regarde et dit abruti, t’as failli l’être, ç’aurait été toi si t’avais pas sniffé cette saleté-là, et je dis de quoi tu causes mais il s’enfuit à l’est dans les fourrés qui l’engloutissent, je crois que je guette un autre beurp, cette idée me fait rigoler mais y a pas de quoi rigoler, pas cette fois, alors je me mets à pleurer, personne pour me voir, en tout cas personne de visible, j’voudrais pleurer plus fort, j’veux ma femme, j’veux ma dose, car je déteste la descente, j’aime pas, j’aime encore moins que me dire qu’y vont me buter et y a même pas un mois que j’ai commencé à sniffer, à me transformer en fou furieux dans les rues, ce manque, ça rend dingue, mon cerveau a dû se barrer quelque part et il reviendra plus jamais, mais rien revient maintenant, rien du tout, quelque chose effleure la végétation au bord du fossé et les taillis s’illuminent comme des cheveux qui s’enflamment, comme le buisson ardent dans la Bible, cette lumière ça veut dire qu’une voiture vient par ici en prenant le canal comme raccourci, c’est la police, je sais que c’est la police, je sens que c’est la police, cours, cours, cours, trébuche sur une pierre, cogne ton genou, ronchonne et merde, relève-toi, essaie de courir mais la jambe gauche est à la traîne comme l’assassin dans L’Inspecteur Harry, maintenant Harry est après moi, non, non, non, ici même une touffe d’herbes si haute qu’elle me cache comme une petite chaise peut cacher un gros lapin, de quel côté est allé le lapin, de quel côté il est allé, mais je suis pas le lapin, je suis Charlie le coq et je vais me cacher, je dis, je vais me cacher derrière cette touffe-là, et tu vois ce que je vais faire, c’est une blague… je dis, c’est une blague, fiston hi-hi-hi ha-ha-ha, la voiture passe, je peux pas m’arrêter de rigoler, ils vont m’attraper, hi-hi-hi, sais pas pourquoi j’peux pas m’arrêter de rigoler, ferme-toi, bouche, je me ferme la bouche, la voiture passe dans un bruit de ferraille et fait gicler l’eau sale qui s’écoule par le gully, réveillant les rats, plein de rats, envie de crier et aïïïïïïe, personne pour m’entendre, aïïïïïe comme une fille, maintenant mon gun a disparu, il est introuvable, les rats l’ont emporté, y vont m’arracher la peau et grignoter mes orteils, et qu’est-ce qu’y a comme saletés dans ce fossé : paquets de lessive, boîtes de cornflakes, détergent, farine reconstituée, farine enrichie, sacs en plastique, rats morts piégés dans des sacs en plastique, rats vivants sortant de briques de lait, de paquets de biscuits, trottinant sur des bouteilles de soda, des bouteilles d’huile de friture, de liquide vaisselle Palmolive, je crois que c’est Palmolive, vos mains préservent toute leur douceur, y a autant de bouteilles que de rats, et y en a dans des bouteilles qu’arrivent pas à en sortir, faut m’enfuir, faut m’enfuir et oublie ton gun, tire un trait dessus, ils vont venir te tuer, mais j’veux pas mourir, j’vais implorer Jésus, implorer Papa-Lo, implorer Copenhagen City, mais c’est pas Papa-Lo qui nous a envoyés, c’est Josey Wales, mais Josey Wales peut rien sans Papa-Lo qui dit oui, non, peut-être que si, bon, j’essaie de penser en ligne droite mais ligne signifie blanche, signifie coke, besoin d’une dose, d’une dose, d’une dose, et j’ai mitraillé SA maison et c’est pas un truc à quoi je pense tout le temps mais qui entre et qui sort de ma tête comme quand j’ai pas mis de slip, je sais que Josey Wales était censé se faire plein de blé grâce à ça, sinon il l’aurait pas fait, la politique c’est rien pour un homme comme lui, tout le monde sait ça et y avait pas de policiers ni de gardes, pas un seul garde, comme s’ils avaient été prévenus, mais Josey m’avait promis que j’aurais au moins un flic à buter et pas de garde à la grille, on est entrés en vitesse mais on aurait pu prendre tout notre temps, je crois que tout ce que j’ai dégommé c’est un piano, je dois retourner à Copenhagen City parce qu’on dirait qu’ici c’est territoire PNP, pourquoi Weeper nous largue en territoire PNP alors qu’on vient de buter le plus célèbre des sufferahs et celui qui va me trouver va me régler mon compte, j’me demande où j’vais et la route est défoncée, et les rats, les rats, les rats, les rats, les rats, les rats, je m’enfuis et y doit être tard parce que cette première rue est déserte et j’sais pas où je suis, ici, y a deux bars, la pancarte dit fermé, deux chiens qui pioncent, un chat qui rôde, une carcasse de voiture calcinée qui bloque la route, un panneau qui dit : « Rose Town. À pied. À moto. En voiture.
El lord había asegurado la antorcha en una grieta de un peñasco, se había sacado la cajita de yescas del bolsillo y estaba moviendo el pedernal haciendo brotar chorros de chispas.
Il avait coincé la torche dans une crevasse des rochers, pêché un briquet dans sa poche, et tirait des pluies d’étincelles aveuglantes de sa pierre.
Brota materia gris, un chorro de podredumbre a presión acompañado de un silbido, y el antiguo paciente se desploma. El martillo se queda atascado, un tirón lo arranca de las enormes manos de Josh cuando el zombie cae a tierra.
De la cervelle jaillit avec un chuintement tandis que l’ancien hospitalisé s’effondre et que le marteau resté coincé échappe à Josh.
Hagrid se lanzó sobre el escreguto que estaba acorralando a Harry y Ron, y lo aplastó contra el suelo. El animal disparó por la cola un chorro de fuego que estropeó las plantas de calabaza cercanas. –¿Quién es usted?
Hagrid se jeta sur le Scroutt qui avait coincé Ron et Harry contre le mur et l’immobilisa de tout son poids. Dans un bruit d’explosion, un jet de feu jaillit à son extrémité, carbonisant les citrouilles qui se trouvaient derrière lui. — Qui êtes-vous ?
Martilleó con fuerza hacia arriba el extremo inferior del tubo hasta dejarlo firmemente sujeto. Únicamente escapaban, tanto por el extremo inferior como por el superior, dos ligeros chorros de agua. Su personal método para taponar fugas podía ser ingenioso, pero no perfecto.
Il martela la partie inférieure du tuyau sur le haut de l'angle jusqu'à ce qu'il soit coincé, étanche, et que seul un fin brouillard s'échappe des deux extrémités du tube. Certes son montage était adroit, mais non parfait.
Fue una pesadilla. Nuestro padre tuvo que trabajar horas extras durante varías semanas. –¿Qué ocurrió? –Pues que la tetera se volvió loca y arrojó un chorro de té hirviendo por toda la sala, y un hombre terminó en el hospital con las tenacillas para coger los terrones de azúcar aferradas a la nariz.
Ça s’est transformé en cauchemar. La théière a piqué une crise et a commencé à verser du thé partout dans la maison. Un homme a fini à l’hôpital avec une pince à sucre coincée dans le nez. Papa a eu un travail fou ce jour-là.
Me asignaron un asiento intermedio entre un sombrerudo y una mujer regordeta que usaba delantal, me dijo Vega, un sombrerudo que se sacaba los mocos compulsivamente y los untaba en cuanto lugar pudiera y una mujer regordeta que sudaba a chorros y se secaba con el delantal o con una toalla que llevaba enrollada al cuello.
On m’avait attribué un siège coincé entre un bouseux à chapeau et une bonne femme courte sur pattes et grassouillette qui portait un tablier, me dit Vega, un bouseux à chapeau qui se curait compulsivement le nez et étalait ses humeurs visqueuses partout où il le pouvait et une créature boulotte qui ruisselait de sueur et s’épongeait avec le tablier ou avec une serviette qu’elle portait enroulée autour du cou.
—Ya —Beverly se echa un chorro de aceite en la palma, engrasa el mundo del 14 de abril.
– Hum… Elle fait gicler de l’huile dans sa paume, brouille le monde du 14 avril.
Cuando Kollberg frenó ante el bloque de apartamentos en que Gunnarsson había vivido hasta hacía dos meses, el agua caía a chorros por los cristales de las ventanillas, y su golpeteo sobre el techo del coche resultaba ensordecedor. Se subieron los cuellos de los abrigos y cruzaron corriendo la acera hasta alcanzar el portal.
Quand la voiture s’immobilisa devant la maison où Gunnarsson logeait deux mois auparavant, le pare-brise était brouillé par la pluie et le martèlement des gouttes sur le toit était assourdissant. Les deux hommes remontèrent leurs cols et foncèrent au pas de course. Le bâtiment avait trois étages.
Ya era médico cuando vio por primera vez un arroyo de montaña, se arrodilló a su lado y dejó que el agua helada y frágil discurriera entre sus dedos. Le entraron ganas de llorar de placer mientras sus dedos se entumecían bajo el chorro de agua que cuchicheaba como un niño.
Il était déjà médecin quand l’image d’une eau fraîche et originelle était venue brouiller, en surimpression, celle qu’il gardait de l’enfer thermal de son enfance. Quand il avait plongé la main dans la masse mouvante et glacée du torrent, un tel étonnement l’avait saisi, une telle émotion, qu’il en avait laissé ses doigts s’engourdir sans y prendre garde.
“Maldita sea, maldita sea, mira eso...”, las nubes ensortijadas se disipan, refulgen unos chorros violáceos, el hidrógeno ionizado escinde y decolora los UV... “La microonda prácticamente ha cesado...”, las estrellas retornan... “Las funciones principales están averiadas...”, el punto decreciente absorbe su propia lengua de un rojo sangre... “Era esa velocidad de pasada y rebote, lo alcanzóa más de nueve klicks por segundo...”, la consumida superficie de debajo semejante a una cripta, se enturbia y brilla con la distancia... “Sobrepasada, es todo...”, cae la sonda hacia las estrellas, cegada en la negrura, y paralizada...
les nuages tourbillonnants se dissipent, se nuancent de violet, l’hydrogène ionisé crache ses ultraviolets et se dissout Les micro-ondes sont à peu près foutues, les étoiles reviennent Fonctions principales altérées, la petite boule qui va diminuant avale sa langue rouge comme chargée de sang Il a tiré à la troisième vitesse cosmique et rebondit, à quelque chose comme neuf impulsions seconde, sinon davantage, la surface usée de la fournaise se brouille et scintille au loin La sonde a été plus vite, c’est tout, la sonde retombe vers les étoiles, aveuglée et engourdie Je me demande pourquoi ça n’a pas touché à l’Ombilic, ses moteurs morts Qu’est-ce que tu veux dire, « ça » ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test