Traduction de "chompa" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
—La dueña de la fondita llevaba una chompa negra sobre el vestido y andaba descalza, como siempre.
La patronne de la gargote portait un chandail à col roulé noir au-dessus de sa robe et était pieds nus, comme toujours.
Trajo consigo una bolsa con un puñado de pantalones, blusas, chompas y sacones arrugados, y un baúl con libros, revistas, figurines y maquetas de sus montajes.
Elle apporta 
avec elle un sac avec une poignée de pantalons, de chemisiers, de chandails et de vestes froissées, et une malle pleine de livres, de revues, de figurines et de maquettes de ses montages.
Llevaba un sombrerito y un impermeable de la misma tela clara, a cuadritos, unos pantalones de franela oscura, con una chompa granate de cuello alto y unos mocasines deportivos.
Elle portait un petit chapeau et un imperméable de même toile claire, à carreaux, un pantalon de flanelle gris foncé et un chandail grenat à col roulé, avec des mocassins sport.
Le decían Marimacho, pero ni por ésas se le hubiera ocurrido a Joaquín que ese adolescente cetrino, calzado con viejas zapatillas, cubierto por un blue jeans y una chompa rotosa, hubiera sido mujer.
On l’appelait Virago, mais malgré cela Joaquín n’aurait jamais pensé que cet adolescent olivâtre, chaussé de vieilles pantoufles, portant un blue-jeans et un chandail déchiré, fût une femme.
Los días anteriores, sin que lo advirtieran los abuelos, yo había ido vendiendo, en los ropavejeros de la calle La Paz, ternos, zapatos, camisas, corbatas, chompas, hasta quedarme prácticamente con lo que llevaba puesto.
Les jours précédents, sans que mes grands-parents ne le remarquent, j’avais vendu, chez les fripiers de la rue La Paz, complets, chaussures, chemises, cravates, chandails, jusqu’à rester pratiquement avec seulement ce que je portais sur moi.
Los dirigentes del MIR mostraban sus caras y aparecían con los cabellos largos y la barba crecida, con fusiles en las manos y unos uniformes de campaña de chompas negras de cuello subido, pantalón caqui y botas.
Les dirigeants du MIR montraient leur visage et apparaissaient chevelus et barbus, le fusil à la main et en treillis militaire, chandail noir à col roulé, pantalon kaki et bottes.
¿Quién hubiera dicho que esa criatura de uñas negras, pies inmundos, cabeza hirviendo de liendres, reparchado y embutido en una chompa con agujeros sería, al cabo de los años, el más controvertido curita del Perú?
Qui aurait dit que cet enfant aux ongles noirs, aux pieds crasseux, à la tête pleine de poux, enfoncé dans un vieux chandail rapiécé et troué serait, au bout des années, le curé le plus controversé du Pérou ?
Cuando el mayordomo le trajo su jugo de papaya, su café negro y su tostada con miel de abeja, Alberto de Quinteros se había afeitado y vestía un pantalón gris de corduroy, unos mocasines sin taco y una chompa verde de cuello alto.
Quand le majordome lui apporta son jus de papaye, son café noir et sa biscotte tartinée de miel d’abeille, Alberto de Quinteros était rasé et habillé d’un pantalon gris en velours côtelé, de mocassins sans talon et d’un chandail vert à col roulé.
La camarada Arlette tenía una silueta graciosa, una cintura delgadita, una piel pálida, y aunque vestía, como las otras, con gran sencillez -faldas y chompas toscas, blusas de percala y unos zapatones sin taco y con pasadores de esos que venden en los mercados-, había en ella algo muy femenino en la manera como caminaba y se movía, y, sobre todo, en el modo de fruncir sus gruesos labios al hacer preguntas sobre las calles que el taxi atravesaba.
La camarade Ariette avait une silhouette gracieuse, la taille très fine, le teint pâle, et, bien que vêtue comme les autres avec une grande simplicité — jupe et chandail grossiers, chemisier de percale et chaussures sans talons et à lacets, de celles qu'on vend sur les marchés —, il y avait chez elle quelque chose de très féminin dans sa façon de marcher, d'évoluer et, surtout, de froncer ses grosses lèvres en posant des questions sur les rues empruntées par le taxi.
Para lograr que sus hijas lograran domiciliarse en el cinco por ciento de virtuosas, don Federico les había organizado la vida mediante un sistema puntilloso: nunca escotes, invierno y verano medias oscuras y blusas y chompas de manga larga, jamás pintarse las uñas, los labios, los ojos ni las mejillas o peinarse con cerquillo, trenzas, cola de caballo y todo ese gremio de anzuelos para pescar al macho;
Pour faire en sorte que ses filles réussissent à se placer parmi les cinq pour cent de femmes vertueuses, don Federico avait organisé leur vie selon un système pointilleux : jamais de décolletés, hiver comme été des bas sombres, des tabliers et des chandails à manches longues, jamais de maquillage aux ongles, lèvres, yeux ni joues, jamais de coiffure en tresses, rouleau ou queue de cheval et tout l’attirail pour harponner les garçons ;
Vestía con la corrección y sencillez de siempre, con corbata y una chompa morada debajo de su saco gris.
Toujours aussi simplement et correctement vêtu, cravate et pull mauve sous sa veste grise.
¿Al señor ese, con canas, de terno, corbata y chompa morada, sentado ahí, junto a mí? Júrame que no lo viste, Chato.
Ce monsieur aux cheveux blancs, complet, cravate et pull mauve, qui était assis là-bas, à côté de moi ? Jure-moi que tu ne l’as pas vu, Chato.
Excelente noticia para los criadores de auquénidos bolivianos y peruanos y para los fabricantes de chompas de alpaca, llama o vicuñas de los países andinos, que así verán incrementarse sus exportaciones.
Excellente nouvelle pour les camélidés boliviens et péruviens et pour les fabricants de pulls en laine d’alpaga, de lama ou de vigogne des pays andins, qui verront ainsi croître leurs exportations.
en un rincón, un ropero abierto lleno de negativos, de fotos, de clisés, y, detrás de una mesa, una de cuyas patas había sido reemplazada por tres ladrillos, una chica de chompa roja pasaba recibos a un libro de Caja.
dans un coin, une armoire ouverte pleine de négatifs, de photos, de clichés, et, derrière une table, dont l’un des pieds avait été remplacé par trois briques, une fille en pull rouge inscrivait les reçus sur un livre de caisse.
Pero claro que lo iba a aceptar, decía Fina, ¿no le hacía ojitos, mira a Lalo y la China qué acarameladitos, y le lanzaba indirectas, qué bien patinas, qué rica tu chompa, qué abrigadita y hasta se le declaraba jugando, ¿mi pareja serás tú?
Mais bien sûr qu’elle allait l’accepter, disait Fina, ne lui faisait-elle pas les yeux doux, regarde Lalo et China ce qu’ils sont mielleux, et elle lui faisait des appels du pied, ce que tu patines bien, quel joli pull tu as, ce que t’es bien nippé et même elle se déclarait en jouant, est-ce que tu seras mon cavalier ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test