Traduction de "cavilaciones" à française
Cavilaciones
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Poirot despertó súbitamente de su cavilación e interrumpió al mayordomo:
S’arrachant soudain à sa rêverie, Poirot interrompit le majordome :
El timbre del teléfono sacó a Nastia Kaménskaya de sus cavilaciones.
La sonnerie du téléphone sortit Anastasia de sa rêverie. C’était Alexeï Tchistiakov.
—Tampoco tú te pareces mucho a un adolescente de instituto —dijo, arrancándome de mis cavilaciones.
— Toi non plus, tu n’as pas beaucoup l’allure d’un lycéen, enchaîna-t-elle, me tirant de ma rêverie.
Observa a su padre mientras éste se sume en cavilaciones íntimas, en inquietudes y planes.
Il regarde son père sombrer dans des rêveries, des inquiétudes, des manigances.
Se volvió, intuyó que Adèle tenía los ojos abiertos y fingió retornar a sus cavilaciones.
Il se retourna, devina les yeux ouverts d’Adèle et feignit de reprendre sa rêverie.
—Todo va bien, Primer Agente —dijo el Hermano Felipe, interrumpiendo las cavilaciones de Ching—.
Frère Felipe interrompit la rêverie du Premier Agent :
Kira abrió los ojos instantáneamente, pues el nombre la había arrancado de sus cavilaciones. ¿Sato?
Kira rouvrit les yeux d’un coup, brutalement arrachée à sa rêverie. Sato ?
Discutía consigo mismo en el papel, sin estar muy seguro de si sus cavilaciones merecían publicarse.
Il délibéra avec lui-même sur le papier, sans vraiment savoir si ses rêveries méritaient d’être publiées.
Aunque le alegraba ver otra vez a Leo, había estado disfrutando de sus propias cavilaciones. –¡Bravo!
Si heureux qu’il fût d’avoir retrouvé Leo, il était plongé dans une rêverie intime. — Tant mieux !
songeries
Katia lo sacó de esas cavilaciones.
Katia l’a tiré de ses songeries.
Absorto en mis cavilaciones me pasé la salida hacia el hospital.
Mes songeries m’ont fait rater la sortie vers l’hôpital.
Jensen se entregó a sus propias ensoñaciones y cavilaciones, limitándose a los monosílabos, cuando hablaba.
Jensen rêvait, l’air sombre, et ne parlait que par monosyllabes, quand il ne restait pas absorbé dans ses songes.
Y aunque podríamos deleitarnos en la justeza de nuestras cavilaciones conspirativas; y, sí, teníamos razón en todo momento;
Et si nous nous délectons peut-être de la justesse de nos songeries conspirationnistes – et, oui, nous avions raison depuis le début ;
Un ataque de pánico, como si mi familiaridad con una especie de oscuridad, mis cavilaciones nada inconscientes me hubieran pillado desprevenido.
Une crise de panique, comme si ma familiarité avec une forme de noirceur, mes songeries si peu oublieuses, m’avaient pris par surprise.
Una mariposa o un gusano podía llamar de pronto su atención y sacarle de las profundidades de sus cavilaciones, lo cual estaba bien, ya que de lo contrario se habría muerto de pena.
Un papillon, un succulent asticot, et il n’en fallait pas davantage pour qu’il ne songe plus à son profond malheur. Et c’était bien ainsi, sans quoi il aurait pu se désespérer jusqu’à la mort.
Y en vez de escribir con tinta sus pensamientos, sus cavilaciones de la mitad de la noche en unos cuadernos, ¿sacaría Dick Nixon su smartphone y mandaría en twitters o mensajes volúmenes de digresiones sobre la degeneración del estado de la Unión?
Et au lieu de coucher ses pensées, ses songeries du milieu de la nuit, à l’encre, sur des blocs-notes, Dick Nixon sortirait-il son smartphone pour tweeter ou s’envoyer par SMS des volumes de digressions sur l’état de désintégration de l’Union ?
Cuando aún estaba sumido en estas cavilaciones, otra litera se acercó poniéndose a la par de la mía. En ella —porque las cortinas estaban recogidas— se podía ver a un anciano sentado. Estaba vestido con una túnica blanquecina, hecha en apariencia de basto lino, que colgaba laxa a su alrededor.
J’en étais là de ma songerie quand une autre litière, dont les rideaux étaient tirés, s’approche de la mienne ; dans cette litière était assis un vieillard vêtu d’une robe blanche d’étoffe grossière qui flottait librement autour de son corps ;
Abandoné mis borrosas cavilaciones y me puse a toser. Reinaban el frío y la humedad en el sótano, y yo había dejado mi jersey de lana arriba, en el dormitorio. —¿Qué? ¿Qué dices? —He dicho que tendrá que irse pronto. Ahora que ya lo sabes todo de Galen, te quedarás a terminar el libro, pero tú solo; Saxony ya no tiene nada que ver con él. Debe marcharse. Hablaba con suma tranquilidad e indiferencia.
Couler des jours paisibles dans la demeure de mon écrivain favori et m’envoyer en l’air avec sa fille, ce n’était pas si pénible. Nul doute que les Galenois ne conservent une affection durable pour leur sauveur potentiel. — Saxony sera bientôt obligée de nous quitter, dit-elle. Tu y as songé ? J’émergeai de mon rêve comme un chaos nébuleux. — Saxony, quoi ? Je n’ai pas entendu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test