Traduction de "caracteristicamente" à française
Caracteristicamente
Exemples de traduction
Las tensiones sociales y la presión sexual inducen un explosivo intercambio de papeles, una inversión de las relaciones de poder en una 76 perspectiva característicamente hegeliana.
Les tensions sociales et la pression érotique induisent un échange de rôles explosif, un renversement des rapports de force dans une perspective typiquement hégélienne.
Sus jinetes usaban coloridos turbantes, manchas de cobalto o carmesí, o de ese resonante azul oscuro —un azul marino vítreo— de tonalidad tan característicamente turca.
Leurs cavaliers portaient des turbans de couleur – bleu cobalt, pourpre ou bleu sombre (un bleu marine vitreux) – typiquement turcs.
Las alfarerías halladas en el sur de la Galia, que durante cierto auge de los siglos I y II d. produjeron a escala industrial algunas de las vajillas rojas brillantes más característicamente «romanas», nos permiten vislumbrar otra forma de convertirse en romano.
Des céramiques retrouvées en Gaule méridionale, où, au cours des Ier et IIe siècles, fut produite à une échelle industrielle une vaisselle brillante rouge on ne peut plus typiquement romaine, nous laissent entrevoir de façon surprenante une autre manière de devenir romain.
Traduciendo con rapidez, Sophie le dijo que el mensaje (característicamente servil y halagador) era de un subcontratista, suministrador de grava para la fábrica de hormigón del campo de concentración, quien decía que no podría transportar dentro de los plazos previstos la cantidad de grava que le habían encargado, por lo que pedía una prórroga al comandante.
Traduisant rapidement, Sophie lui dit que le message (typique par sa flagornerie) provenait d’un petit sous-traitant de la localité, chargé d’approvisionner en gravier les ouvriers allemands de la cimenterie du camp, qu’il annonçait qu’il ne serait pas à même de fournir la quantité de gravier requise dans les délais requis ;
No trataré de reproducirla aquí, sólo puedo recordar una parte, la más característicamente paradojista: Das fin a nuestro tiempo, para enseñarnos que el tiempo no tiene fin. Acortas nuestros días, para alargar nuestros días. Nos haces mortales, para darnos la Eternidad. Perdónanos oh Padre, como te perdonamos a ti.
Je t’en donne là un passage, qui me paraît typique du paradoxianisme : « Toi qui mets fin à notre temps pour nous apprendre que le temps n’a pas de fin, Toi qui raccourcis nos jours pour que nos jours soient longs, Toi qui nous as créés mortels, pour que l’éternité nous appartienne, Pardonne-nous, Ô Notre Père, comme nous Te pardonnons.
En la vida de cada escritor debería haber un bibliotecario como el señor Secrett, que preside oscuros y apacibles corredores en la Real Sociedad de Lingüística Aplicada, una fundación característicamente victoriana que se remonta a los días en los que el conocimiento de las lenguas era perseguido más para favorecer los objetivos del Imperio y las ambiciones de los misioneros cristianos que por su valor intrínseco.
Dans la vie de tout écrivain, il devrait y avoir un bibliothécaire qui, comme M. Secrett, régnerait sur les sombres corridors déserts de la Société Royale de Linguistique Appliquée, institution typiquement victorienne remontant aux jours où la connaissance des langues était recherchée moins pour elle-même que pour assouvir les desseins de l'empire colonial et l'ambition des missionnaires chrétiens.
Los VanHoebeek habitaban la sala de estar y eran el gran espectáculo, la prueba gastada por el tiempo, a escala real, de que existieron esas personas de rostros severos y en absoluto encantadores. Sus imágenes habían sido reproducidas con una exactitud y una forma de entender la luz característicamente holandesas; por lo demás, en todos los pisos había decenas de retratos menores: en los pasillos, los hijos; en los dormitorios, los antepasados; los personajes anónimos a los que habían admirado, desperdigados aquí y allá.
Dans le salon, les VanHoebeek étaient le clou du spectacle, un document grandeur nature sur des gens usés par le passage du temps, leurs visages sévères et disgracieux rendus avec une précision hollandaise et une science typiquement hollandaise de la lumière, mais chaque étage abritait des dizaines d’autres portraits moins importants – leurs enfants dans les corridors, leurs ancêtres dans les chambres, les inconnus qu’ils admiraient dispersés partout.
Escribiría otra clase de historia característicamente neoyorquina, una narración sobre la llegada.
Il se proposait d’écrire une autre sorte d’histoire caractéristique de New York, une histoire d’arrivée.
—Porque el sobre llevaba el escudo de armas y la dirección estaba escrita con la letra del duque, que es característicamente rígida.
– Par les armes sur l’enveloppe dont l’adresse était de l’écriture caractéristique de raideur du duc.
La voz característicamente suave de Nicholai Hel pareció llegar de lejos y de cerca.
À la fois proche et lointaine, la voix de Nicholaï Hel avait sa douceur caractéristique.
no es que sea una de las piezas habituales de sus equipos, pero está hecho usando componentes normales y la fabricación es característicamente suya.
ce n’est pas exactement un composant de série dans sa conception, mais les pièces sont standard et le montage indubitablement caractéristique.
Leila le escribió, a su debido tiempo, agradeciéndole la información. Añadía, característicamente: «Los poemas son espléndidos.
Leila écrivit en temps utile pour le remercier de ses renseignements, ajoutant d’une manière très caractéristique : « Les poèmes sont splendides.
El estilo modernista, nos dicen, es característicamente local, limitado, busca la belleza no en abstracciones sino en «cosas pequeñas, lacónicas».
Le style moderniste, nous dit-on, est de manière caractéristique local, limité, trouvant la beauté non pas dans l’abstrait mais dans les « choses petites et sèches ».
Este objeto… -el objeto que el titerote tenía en la boca parecía una escopeta de dos cañones, con la salvedad de que la empuñadura era de un diseño característicamente titerote, como mercurio atrapado en el momento de transición de una forma a otra-.
Cet outil… » L’outil que le Marionnettiste tenait maintenant dans sa bouche ressemblait à un fusil de chasse à canon double, à part la poignée, qui avait l’aspect caractéristique des choses construites par les Marionnettistes, comme du mercure figé à son passage d’une forme dans une autre.
Una línea de columnas triunfales, cada una rematada con estatuas doradas, se alzaba osadamente en el centro de la plaza, y más hacia adelante, más allá de un grupo de techos inclinados de tejas rojas característicamente romanas, pudo ver la curva masa del Coliseo.
Un alignement de colonnes triomphales, surmontées de statues dorées à la feuille d’or, s’avançait hardiment jusqu’au milieu de la cour. Plus loin, derrière un enchevêtrement de toitures en tuiles rouges caractéristiques de Rome, il apercevait la masse impressionnante du Colisée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test