Traduction de "calze" à française
Exemples de traduction
Sus ceñidas calzas revelaban las poderosas piernas de un atleta;
Ses chausses étroitement ajustées mettaient en valeur le galbe de ses jambes d’athlète ;
El ajustado jubón y las calzas dábanle el aspecto de un paje joven;
Le pourpoint ajusté et les chausses lui donnaient l’allure d’un jeune page ;
Meggie pensó que iban en ropa interior, pues todos llevaban ceñidas calzas negras, y blusa y pantalones grises que les llegaban de la cintura a la mitad de los muslos.
Maggie crut qu’ils portaient des sous-vêtements car ils étaient vêtus de longs collants noirs, de gilets et de caleçons gris étroitement ajustés, s’arrêtant à mi-cuisse.
Luego, con su túnica bien cortada y ajustadas calzas parisienses, no se molestó en mirarme a los ojos, sino que contempló a Christine y a Aliénor mientras se movían por la habitación. Demasiado seguro de sí, pensé.
Il ne daigna même pas me regarder, mais il observa Christine et Aliénor, qui allaient et venaient dans la pièce. Avec sa tunique bien taillée et ses bas de Paris fort ajustés, ce gars-là est trop sûr de lui, pensai-je.
Se veía enorme y noble sobre el corcel, las botas negras relucientes en los estribos de plata, las calzas albas y ajustadas, la chaqueta de terciopelo verde oscuro con vueltas de astracán, el largo acero con cazoleta redonda grabada en oro.
Il avait l’air immense et noble sur son destrier, les bottes noires luisantes dans les étriers d’argent, les chausses blanches et ajustées, le gilet de velours vert foncé à revers d’astrakan, la longue lame à coquille ronde gravée d’or.
Su suposición se vio reforzada por la inusual actividad del carpintero, de sus ayudantes y dotación, que estuvieron ocupados todo el día e incluso la noche en el pañol destinado para encartuchar, o abajo, bajo cubierta, dándole al mazo, a la sierra, hundiendo y encajando enormes calces.
Cette supposition était encore renforcée par l’activité très inhabituelle du charpentier, de ses aides et de l’équipage, qui s’affairaient toute la journée et même après l’extinction des feux sur le remplissage, tout à l’avant et très bas, et dans le coqueron, à scier, marteler, ajuster et poser de grandes cales.
Mientras miraba el cuerpo de la shahzrad que la luna me revelaba, sentí que mi propio cuerpo se excitaba tan vivamente como durante la sesión de champna. Me alegré de no llevar las ceñidas calzas venecianas, porque hubieran marcado escandalosamente mis protuberancias. Vestido como iba, con un simple pai-yamah, pensaba que mi erección no era visible.
À me délecter ainsi à la clarté indiscrète de la lune des courbes exquises du corps de la shahzrad, je sentais le mien faire preuve d’une soudaine vivacité et se réveiller comme au cours de la champna. Je fus bien soulagé de ne point porter mes chausses vénitiennes très ajustées, car le renflement que j’y aurais imprimé aurait été tout sauf gracieux. Noyé dans cet ample pai-jamah, je ne pensais pas que mon émoi fût décelable.
Calza unas zapatillas del Manchester United en forma de grandes balones de fútbol.
Aux pieds, il a des chaussons du Manchester United, en forme de gros ballons de football.
Se sujetó una brújula a la muñeca derecha, se calzó la mochila en la espalda y salió a extender el tejido metálico en la arena. Era noche cerrada.
Après avoir fixé une boussole autour de son poignet droit, il nicha le sac entre ses omoplates, puis sortit étaler la plate-forme de tissu argenté sur le sable. La nuit était noire.
Se calzó unos zapatos de medio tacón que sin duda hubieran merecido la desaprobación de Leandro y se deslizó en un vestido negro de lana que nunca había llegado a estrenar y que dibujaba su perfil al dedillo.
Elle chaussa des escarpins à talons qui auraient sans nul doute provoqué la désapprobation de Leandro, et elle se glissa dans une robe noire en laine qu’elle n’avait encore jamais portée et qui lui allait comme un gant, moulant impeccablement ses formes.
Los brujos vuelan, pueden hacer mucho mal, matan con el pensamiento y se transforman en animales, lo cual no me calza con Rigoberto Miranda, un hombre tímido que suele traerle cangrejos a Manuel.
Les sorciers volent, ils peuvent faire beaucoup de mal, ils tuent par la pensée et prennent la forme d’animaux, ce que j’ai du mal à imaginer en ce qui concerne Rigoberto Miranda, un homme timide qui apporte des crabes à Manuel.
Nofré, arrodillada a sus pies, le calzó una especie de chapines de punta curvada hacia arriba, esparció polvo aromático sobre sus cabellos, sacó de una caja varios brazaletes en forma de serpientes, y anillos con el emblema del escarabeo sagrado;
Nofré, agenouillée à ses pieds, lui chaussa des espèces de patins au bec recourbé, jeta de la poudre odorante sur ses cheveux, tira d’une boîte quelques bracelets en forme de serpent, quelques bagues ayant pour chaton le scarabée sacré;
Abrazaba el atado con la capa y las armas del capitán para quitarme un poco el frío -había ido tras el coche de Martín Saldaña y sus corchetes con sólo mi jubón y unas calzas-, y de ese modo estuve mucho rato, apretando los dientes para que no castañetearan.
Je serrais contre moi le ballot formé de la cape et des armes du capitaine pour me réchauffer un peu – j’étais sorti vêtu seulement d’un pourpoint et d’une culotte, derrière la voiture de Martin Saldana et de ses sbires – et je restai ainsi fort longtemps, serrant les dents pour les empêcher de claquer.
La ciudad de México, lustrada y maquillada, recibió a los distinguidos invitados de más de treinta países, sombreros de copa, sombreros de plumas, abanicos, guantes, oros, sedas, discursos... El Comité de Damas escondió a los mendigos y calzó a los niños de la calle.
La capitale, lustrée et maquillée, reçut les distingués invités de plus de trente pays, hauts-de-forme, chapeaux à plumes, éventails, gants, or, soies, discours… Le comité de dames cacha les mendiants et chaussa les enfants des rues.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test