Traduction de "callejear" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
pero la propia situación sonaba como un eco de todos los momentos de su vida en los que había podido callejear así por la noche parisina junto a una mujer;
mais la situation en elle-même résonnait comme un écho à tous les moments de sa vie où il avait pu ainsi errer dans la nuit parisienne en compagnie d’une femme ;
Aquellos barrios iban convirtiéndose lentamente en suburbios, pero los olmos gigantescos proyectaban sobre ellos una sombra rejuvenecedora y así el muchacho gustaba de callejear, en dirección al sur, entre las largas hileras de mansiones anteriores a la Independencia, con sus grandes chimeneas centrales y sus portales clásicos.
Cet endroit se transformait peu à peu en taudis, mais les ormes gigantesques lui prêtaient la beauté de leur ombre, et l’enfant se plaisait à errer, en direction du sud, le long des demeures de l’époque pré-révolutionnaire, pourvues de grandes cheminées centrales et de portails classiques.
Pero ahora había días en que se contentaba con callejear y sentarse de vez en cuando en alguno de los cafés al aire libre, aunque a veces se aventuraba a pie hasta el Bois de Boulogne, para tumbarse en el viejo suelo francés y descansar rendido a su fuerza.
Mais à présent, ses journées étaient occupées par les flâneries dans les rues, aux terrasses des cafés, et ses promenades l’emmenaient parfois aussi loin que le bois de Boulogne. Là, il s’allongeait sur la vieille terre française et y restait couché de tout son long, sous son emprise.
La gata maúlla, pero él no quiere que salga esta noche, pese a que le han extirpado los ovarios, porque le gusta callejear y a veces se enzarza en peleas.
Elle miaule mais il ne veut pas la laisser sortir le soir. Même si elle est stérilisée, elle vagabonde et il lui arrive de se battre.
Temblaba, el temblor de los muros y de la tierra se le había metido dentro, pero no, no sentía la tentación de unirse a esos viejos que imploraban la misericordia divina ni quería quedarse bajo ningún techo, cualquiera que fuese, prefería callejear por el páramo nocturno de la ciudad.
En réalité, il tremblait, le tremblement des murs et de la terre s’était glissé dans ses entrailles, mais non, il n’était pas tenté de se joindre à ces vieillards implorant la miséricorde divine et il ne voulait pas non plus rester sous un toit, quel qu’il soit, il préférait aller vagabonder dans le désert nocturne de la ville.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test