Traduction de "calar" à française
Exemples de traduction
El frío empezó a calar rápidamente a través de la saca.
Le froid commençait à pénétrer rapidement à travers le sac.
¡Pierre entendió entonces que habían llorado juntos, pero no pudo calar en sus pensamientos!
Pierre alors comprit qu’ils avaient pleuré ensemble, mais il ne put pénétrer leur pensée!
Son básicos, naturalmente, pero gracias a ellos nuestras doctrinas podrían calar en el proletariado. —¿Le parece? —Sí.
Des primaires, bien sûr, mais grâce à eux nos doctrines pourront peut-être pénétrer dans le prolétariat. — Vous croyez ? — Oui.
En ausencia de Isabella, la certeza de que la muerte de mi viejo amigo Sempere pesaba sobre mi conciencia empezó a calar hondo.
En l’absence d’Isabella, la certitude d’avoir la mort de mon vieil ami Sempere sur la conscience commença de me pénétrer profondément.
Los objetos del mundo exterior habían causado una impresión perdurable en su vida singularmente perceptiva, mas tal impresión se había localizado, no había conseguido calar más hondo en su cerebro o en su cuerpo;
L'impression des objets s'était fixée sur son oeil si perceptif, mais elle s'y était localisée, n'avait pas pénétré plus avant dans sa cervelle et dans sa chair;
Acababa apenas de calar en él esa idea y ya le dolía tanto, le producía tal desasosiego, tal estado de pánico, que se volvió bruscamente para asegurarse de que nadie salía del hotel.
Cette idée venait à peine de pénétrer en lui et déjà elle lui faisait tellement mal, elle le mettait dans un tel désarroi, dans un tel état de panique qu’il se retourna brusquement pour s’assurer que personne ne sortait de l’hôtel.
Yo había hecho lo posible por seguir su argumentación, por calar en el pensamiento que los había llevado a aquella postura nefasta e implacable, pero ahora que las hogueras se habían encendido, de pronto me pareció absurdo, ridículo, horroroso.
Je m’étais efforcé de mon mieux de suivre le raisonnement, de pénétrer le mode de pensée qui avait abouti à une situation aussi sinistre et impitoyable mais, à présent que les feux avaient été allumés, tout cela me parut soudain absurde, vain, horrible.
Escúcheme bien, compañero, y no deje pasar nunca más, sin calar en su importancia, ese signo capital con que resplandecen todas las hipocresías criminales de nuestra sociedad: “el enternecimiento ante la suerte, ante la condición del miserable…”
Écoutez-moi bien, camarade, et ne le laissez plus passer sans bien vous pénétrer de son importance, ce signe capital dont resplendissent toutes les hypocrisies meurtrières de notre Société : “L'attendrissement sur le sort, sur la condition du miteux...”
no era que le volviera al corazón un renuevo de afecto hacia Julien, eso ya estaba acabado, y bien acabado, para siempre, sino que la carne toda, al acariciarla las brisas, al calar en ella los aromas de la primavera, sentía la misma turbación que si alguna invisible y tierna llamada la solicitase.
non qu’il lui revînt au cœur un renouveau d’affection pour Julien, c’était fini, cela, bien fini pour toujours; mais toute sa chair caressée des brises, pénétrée des odeurs du printemps, se troublait, comme sollicitée par quelque invisible et tendre appel.
El verano de Ámsterdam es una fiesta de luz y calor, capaz de contagiar los ánimos de sus moradores, quienes, en pleno disfrute del estío, nunca logran olvidar del todo que se trata de una dicha pasajera, entre dos inviernos largos, nevados, azotados de ventiscas y lluvias demasiado frecuentes, empeñadas en calar de humedad hasta los tuétanos.
L’été d’Amsterdam est une fête lumineuse et chaude qui réchauffe l’humeur de ses habitants car, même s’ils jouissent pleinement de cette saison, ils n’arrivent jamais à oublier tout à fait que c’est un bonheur passager, entre deux longs hivers enneigés, fouettés par les bourrasques et les pluies trop fréquentes dont l’humidité s’acharne à vous pénétrer jusqu’à la moelle des os.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test