Traduction de "cabezota" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
ESTRAGÓN.— No seas cabezota.
— Ne sois pas têtu, voyons.
¡Pero los elefantes son cabezotas!
Mais les éléphants sont tellement têtus.
—Brownstein está siendo un cabezota.
 Brownstein est têtu comme une bourrique.
—¡Es usted cabezota como un mulo!
— Vous êtes plus têtu qu’une mule !
—No soy cabezota. Resisto contra los fascistas.
— Je ne suis pas têtu. Je résiste aux fascistes.
Mi madre cree que soy un cabezota.
Ma mère trouve que je suis têtu.
—Ya lo conoces —le dijo mi madre—, es un cabezota.
— Tu le connais, dit-elle. Il est têtu.
—Es un cabezota, me saca de quicio.
— Cet homme est tellement têtu qu’il me rend dingue.
—¡Y usted, un anciano agobiante y cabezota!
— Et vous un vieux têtu très énervant !
Mi padre decía que eras obstinado, cabezota e infatigable.
Papa disait que vous étiez tenace, têtu, infatigable.
Era antisocial, cabezota e individualista.
Elle était asociale, obstinée et peu solidaire.
—Eres tan cabezota que me inspiras ternura.
— Tu es tellement obstinée que c'en est touchant.
Pero ella era tan cabezota como él y no lo dejaba entrar.
Mais elle était aussi obstinée que lui et elle ne cédait pas.
Dediqué una oración silenciosa de agradecimiento a las arpías cabezotas.
J’ai silencieusement remercié les dieux pour l’obstination de la harpie.
Puedo ser un cabrón cabezota si me lo propongo».
Je peux être un salaud obstiné quand je veux. 
—Joder, Dorian, deja de ser un puto cabezota.
—Merde, Dorian, cesse d'être aussi foutrement obstiné.
—¡Fenómeno! —dijo ella—. ¡Es tan cabezota que preferiría pasarse la noche aquí!
– « Phénomène ! » fit-elle. « Il est si obstiné qu’il aimerait mieux passer la nuit là !
—Cuando habla de los donativos, se pone como una auténtica vieja cabezota —prosiguió mi hermana—.
« Quand elle s’obstine ainsi, poursuivit ma sœur, Grand-mère est une vraie tête de pioche.
Solo Dios sabe lo que será de ti, Dolly, eres tan cabezota, dijo.
Dieu seul sait comment tu finiras, Dolly, qu’elle m’a dit, je n’ai jamais vu fille plus obstinée.
—Pues por qué va a ser, domburgués, ¡porque no tenemos otro sitio adonde ir! —No, doctor. Es porque somos unos malditos cabezotas.
– Parce que vous n’avez nulle part ailleurs où aller, voilà pourquoi, Dombourgeois ! – Parce que nous sommes d’obstinés guerriers, docteur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test