Traduction de "búscanos" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
—Pero los que me buscan se alegrarían.
— Mais ceux qui veulent me trouver sont dans le premier cas.
Buscan su nombre en la lista, no lo encuentran.
On cherche son nom sur la liste, on ne le trouve pas.
La buscan largo rato, pero no la encuentran.
On la cherche un bon moment, on ne la trouve pas.
—¿Pero dónde se buscan esos documentos? —En los archivos.
— Mais où espères-tu trouver ça ? — Dans les archives.
Y entonces los que buscan a Cirilla la conseguirán.
Et d’ici là, ceux qui cherchent Cirilla l’auront trouvée.
—Si buscan algo que les moleste, lo encontrarán.
— S’ils veulent trouver quelque chose à nous reprocher, ils y arriveront.
Esos tipos siempre encuentran lo que buscan.
Ces types-là trouvent toujours ce qu’ils désirent trouver.
En Efebia las personas encuentran aquello que buscan.
On trouve à Éphèbe ce qu’on vient y chercher.
Xochi, búscanos un sitio donde pasar la noche.
Xochi, trouve-nous un coin pour cette nuit.
Búscanos algo que beber —insinuó el doctor Czinner.
— Trouve-nous à boire, insinua le docteur Czinner.
Bien, dijo, pues ahora lo buscan, ¿verdad? Y además lo encuentran. Rápido. Y me lo traen.
Bon, fit-il, eh bien vous me le cherchez, maintenant, n’est-ce pas, et puis vous me le trouvez. Rapidement.
Así que, ¿por qué no se buscan otra investigadora? —Entonces, simplemente porque le apetecía, añadió—: Pídale a su hijo que le ayude. Fue hacia la puerta sin mirar atrás y oyó que la seguían los pasos de Roseanna: clic, clic, clic, como con la máquina de escribir.
« Alors trouvez-vous quelqu’un d’autre. » Puis parce qu’elle avait envie de le dire, elle ajouta : « Demandez donc un coup de main à votre fils. » Elle alla jusqu’à la porte et ne se retourna pas. Elle entendit les pas pressés de Roseanna qui courait après elle. Clic-clic-clic, exactement comme lorsqu’elle tapait à la machine.
¡Buscadme y enseñadme un solo personaje de Dostoievski que respire con calma, que descanse tras haber alcanzado la meta! ¡Ninguno! Todos participan en esta vertiginosa carrera hacia las alturas y las profundidades —pues, según lo formuló Aliosha, quien ha pisado el primer peldaño forzosamente ha de aspirar a alcanzar el último—, extienden las manos voraces hacia todas partes, en el hielo y en el fuego, estos hombres insatisfechos y desmedidos que sólo buscan y encuentran su medida en la inmensidad.
Trouvez un être, dans l’œuvre de Dostoïevski, qui respire paisiblement, qui se repose, ait atteint son but. Aucun. Tous se précipitent dans cette course folle vers les cimes ou vers l’abîme ; selon le mot d’Aliocha, qui a posé le pied sur la première marche doit s’efforcer d’atteindre la dernière. Ils tendent les mains de tous les côtés, insatiables, ne trouvant leur mesure que dans l’infini.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test