Traduction de "brotaban" à française
Exemples de traduction
Brotaban como hierbajos.
Ils poussaient comme des mauvaises herbes.
Margaritas de plástico brotaban de teteras;
Des marguerites en plastique poussaient dans des théières ;
En cada esquina brotaban semáforos.
des feux poussaient à tous les coins de rue.
–Nuestros cereales no brotaban sin la colaboración humana.
— Les céréales que nous utilisions ne poussaient pas sans aide humaine.
otras plantas brotaban de nidos en los pilares;
des cornes de cerf poussaient dans l’écorce des pilotis ;
En las laderas de las colinas brotaban casas de veraneo;
Des maisons de vacances poussaient sur le flanc des collines ;
Las antenas en forma de H brotaban en los tejados.
Les antennes en forme de H poussaient sur les toits.
Anémonas marinas brotaban entre las piernas de mis compañeras.
Des anémones de mer poussaient entre les cuisses de mes camarades.
Los rumores brotaban en palacio como setas en la sombra.
Au palais, les rumeurs poussaient comme des champignons à l’ombre d’un arbre.
Unos cactus en rosa y violeta pálido brotaban en los márgenes.
De pâles cactus rose et violet poussaient dans les marges.
Y seguían lloviendo por todas partes semillas pequeñas como chispitas, de las que brotaban nuevos embriones.
Des graines continuaient à tomber partout, comme une pluie d'étincelles, et de nouveaux germes en jaillissaient.
Cien religiones y mil sectas brotaban y medraban como en otras épocas habían brotado las pinturas, los poemas, el agua que curaba, el toque de queda, el lujo o las tiendas de las adivinadoras del futuro.
Cent religions et mille sectes germaient et prospéraient comme à d’autres époques avaient germé les peintures, les poèmes, l’eau qui guérissait, le couvre-feu, le luxe ou les boutiques des diseuses de bonne aventure.
Sentía que las raíces crecían en sus pies, zarcillos que se extendían a través del casco, que se extendían desde el casco, hundiéndose hacia las negras aguas, rozaban los monstruos de las profundidades, se hundían en el limo a cinco kilómetros más abajo, crecían lateralmente a través de la tierra, se extendían, con la velocidad del pensamiento, trenzando zarcillos que brotaban de la tierra, se clavaban en la carne de cada ser vivo humano de aquel mundo, se enroscaban hacia arriba atravesando los techo de las cabañas, se lanzaban hacia los cielos, cubrían el espacio de venillas que se enroscaban en torno a cada uno de los planetas en los que había vida animal y sentiente, la rodeaban y la penetraban, y luego seguían enviando tentáculos exploradores hacia la oscuridad donde no existía materia, donde sólo Dios existía.
Sam sentit des racines sourdre de ses pieds, envahir la coque du navire, s’en détacher pour plonger dans les profondeurs ténébreuses du Fleuve, effleurer les monstres qui les hantaient, s’enfoncer de cinq mille mètres dans la fange, s’y multiplier, proliférer, germer à la vitesse de la pensée, engendrer des vrilles qui jaillissaient du sol, perçaient comme des poignards la chair de tous les êtres humains présents sur ce monde, montaient jusqu’aux toits des huttes, y infiltraient leurs spirales, s’élançaient comme des flèches vers le ciel, sillonnaient l’espace de leurs pousses qui se refermaient sur toutes les planètes où se trouvaient des êtres vivants et conscients, les pénétraient à leur tour, puis lançaient des tentacules exploratoires vers le noir dépourvu de matière, où seul Dieu existait.
Si se hubiera producido una lluvia y se hubieran adherido a las hojas de los bosques, a las cortezas de los árboles, tampoco habrían prosperado… Esta cantidad de posibilidades de destrucción resulta, en definitiva, simplemente imposible de enumerar, por inconmensurable e inconcebible, aunque lo cierto es que, en efecto, destruyó en el camino gran parte de los cientos de miles de millones de partículas de la nube de polen procedente de Shandong, ya que fue impresionante el aniquilamiento hasta que llegaron, fueron terroríficas las pérdidas hasta que alcanzaron aquel hinoki solitario en el patio del monasterio, de tal modo que sólo se puede repetir: es increíble que un grupo de granos de polen suficientes, de entre cientos de miles de millones, alcanzara la meta a pesar de todo y pudiera ocurrir entonces aquello para lo cual estaban destinados, los granos se introdujeron entre las escamas ovulíferas y, esperando allí circunstancias propicias, sobre todo el calor, llegaron finalmente a las puertas de la germinación y, formando el tubo polínico, alcanzaron por fin la sustancia interior de las escamas, la atravesaron por último y se reunieron con las ovocélulas y crearon una vida nueva de sexo neutro, crearon la semilla que, después de madurar, lo cual suele durar un año más o menos, contiene ya todas las características del futuro hinoki, contiene sin excepción alguna toda la planta venidera, de allí que resulte mucho, muchísimo menos dramático que la común historia de los cientos de miles de millones de granos de polen y este único hinoki, puesto que a las semillas las acecha una cantidad de peligros incomparablemente inferior, ya que les basta caer en las proximidades, caer, concretamente, en un sitio adecuado después de madurar en primavera, que es, precisamente, lo que allí ocurrió, o sea, que ocho de los aproximadamente diez millones de semillas maduras no sólo cayeron en el lugar adecuado, sino incluso en el mejor lugar posible, en la corteza de una conífera llamada árbol nodriza y ya totalmente podrida, en el mejor lugar porque era el que ofrecía la mayor protección para un hinoki de este tipo, de tal modo que la germinación y el nacimiento de la plantita, del retoño, transcurrieron sin mayores riesgos, si bien no acabaron allí las pruebas a las que fueron sometidos esos ocho retoños, no, por cuanto las semillas no estaban expuestas a muchos peligros, pero sí lo estaban, en cambio, aquellas pequeñas plantas inermes y entregadas que brotaban de ellas.
Si la pluie se mettait à tomber et qu’ils adhéraient aux feuilles ou aux troncs des arbres d’une forêt, là encore, c’en était fini, il était tout simplement impossible d’énumérer ou de quantifier les risques de destruction, tant ils étaient nombreux, d’ailleurs, sur les cent milliards de grains de pollen du nuage de Shandong, l’immense majorité d’entre eux périt en chemin, ce fut une véritable hécatombe, les pertes furent immenses pendant le voyage qui les conduisit jusqu’à l’hinoki solitaire du monastère, et, répétons-le, il était impossible d’imaginer que sur les cent milliards, un groupe de grains de pollen, juste suffisamment nombreux, réussisse malgré tout à atteindre son but, et à réaliser ce pourquoi ils étaient destinés : s’enfoncer entre les écailles des cônes, attendre des conditions favorables, en premier lieu la chaleur, gagner la porte du germe et, tout en libérant un sac de pollen, atteindre enfin le noyau de l’ovule, le percer, et s’accoupler aux ovocytes, donnant ainsi une nouvelle vie, de sexe neutre, créer la graine qui, une fois parvenue à maturité, soit au bout d’environ un an, possédait déjà toutes les caractéristiques, sans exception, de la plante à venir, du futur hinoki, dont la vie était nettement moins dramatique que celle des cent milliards de grains de pollen car les graines étaient exposées à moins de dangers, il leur suffisait de tomber au bon endroit et de parvenir à maturité, au printemps, et c’est ce qui se passa ici, sur les près de dix millions de graines parvenues à maturité, huit tombèrent au bon endroit, au meilleur endroit possible, le tronc déjà presque complètement pourri d’un épicéa, qui leur servit d’arbre nourricier, et qui représentait la meilleure protection imaginable pour une graine d’hinoki, si bien que la germination et la naissance de la minuscule pousse se déroulèrent sans problème particulier, ce qui ne signifiait pas pour autant la fin des épreuves pour les huit petites plantes, car si les graines couraient peu de risques, il en allait tout autrement pour les jeunes pousses qu’elles avaient engendrées, de minuscules plantes sans défense, complètement livrées à elles-mêmes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test