Traduction de "bromearon" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Bromearon cogidos de la mano.
Ils plaisantaient et se tenaient par la main.
Los que consiguieron llegar a las primeras filas se sentaron tranquilamente en el suelo, con las ropas recogidas y las piernas dobladas, algunos se apoyaron en los hombros de otros, y charlaron, o bromearon, o engulleron las provisiones que portaban, o apostaron a voces cuál de los tres crucificados expiraría primero.
Ceux qui avaient réussi à se hisser aux premiers rangs étaient assis par terre, leurs vêtements retroussés, les jambes croisées. Certains appuyés sur l’épaule du voisin bavardaient, plaisantaient, grignotaient leurs provisions ou pariaient sur celui des trois qui rendrait l’âme le premier.
Muchos se lo agradecieron, algunos bromearon con él.
La plupart le remercièrent, certains échangèrent des plaisanteries avec lui.
Permanecieron un rato juntos, hasta bromearon un poco.
Ils étaient restés à côté, ils avaient même plaisanté un peu.
Bromearon acerca de la destrucción de la antigua Cartago y de la flota de guerra ateniense.
— Ils ont échangé des plaisanteries à propos de l’antique ville de Carthage et de la flotte d’Athènes.
El desayuno fue sobre ruedas, bromearon entre ellos como si yo no estuviera y pudiesen hablar de mí libremente.
Le petit déjeuner se déroula sans accroc. Pour plaisanter, ils firent comme si je n’étais pas là et pouvaient librement parler de moi.
Una vez en camino, de vuelta a casa, los chicos olvidaron el malhumor y bromearon sobre Ivar y sus pájaros.
Une fois sur le chemin qui les ramenait chez eux, les garçons oublièrent leur mauvaise humeur pour faire des plaisanteries sur Ivar et ses oiseaux.
Cuando los últimos invitados se despidieron alrededor de las dos, él y Laura recogieron lo más imprescindible y bromearon sobre la velada.
Quand les derniers invités étaient partis, vers deux heures du matin, Laura et lui avaient débarrassé l’essentiel tout en échangeant des plaisanteries sur la soirée.
Después, bromearon a propósito de su manera de llegar descalza hasta él. «Llegar descalza» era una alusión a un cuento de la literatura clásica china.
Plus tard, il avait plaisanté sur sa façon d’« arriver pieds nus », une allusion à une histoire appartenant à la littérature classique.
Se quitaron los trajes de baño, que estaban para tirar a la basura, y se embadurnaron el cuerpo con pastillas de jabón amarillo y granuloso y, mientras, bromearon sin cesar acerca de los genitales de los demás.
Ils ôtèrent leur slip de bain, qu’ils durent jeter, et se savonnèrent avec des barres de savon jaune et granuleux, tout en faisant des plaisanteries sur leurs organes.
La noche es joven. Así que bromearon, se tomaron el pelo entre sí y escupieron, del todo ignorantes de que su presa estaba a solo doce metros de distancia, inconscientes de que uno de ellos no vería amanecer. 31
On a toute la nuit. Et ils continuèrent à plaisanter, à se taquiner et à cracher, ignorant que leur proie ne se trouvait qu’à douze mètres de là, ignorant que l’un d’eux ne verrait pas le soleil se lever. 31
Todo el tiempo bromearon en alemán en un tono familiar. El asunto terminó más o menos en media hora. Fue en ese intervalo de tiempo cuando tomó la decisión de divorciarse. —Espera un momento —le digo—. No lo entiendo.
Pendant tout ce temps, les deux boutiquiers et le modèle improvisé échangeaient des plaisanteries en allemand. Ç’a duré une trentaine de minutes : au bout de ce laps de temps, le short était prêt, et maman avait décidé de divorcer. — Je ne comprends pas très bien, fis-je.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test