Traduction de "brindarnos" à française
Exemples de traduction
La noche que le conocí, Mijail me dijo que, por alguna razón, la vida suele brindarnos aquello que no buscamos en ella.
Le soir où je le rencontrai, Mihaïl me dit que, pour une raison inconnue, la vie nous donne ce que nous ne cherchions pas en elle.
La señorita Gray es muy amable al brindarnos el sábado por la tarde, que es su único momento libre entre tantas lecciones.
C’est très gentil de la part de Mlle Gray de nous consacrer ses samedis après-midi, les seuls jours où elle ne donne pas de leçons.
Tal vez tuviera miedo, si hablaba, de ceder a su emoción y de brindarnos el espectáculo de sus lágrimas.
Peut-être avait-il peur, en parlant, de céder à son émotion et de nous donner le spectacle de ses larmes.
—Nuestro estimado colega, Korotkov, ha decidido brindarnos un curso intensivo de alfabetización, con tal de camuflar sus fracasos bajo las brumas verbales.
— Notre cher collègue Korotkov a décidé de nous donner un petit cours pratique pour dissimuler son échec derrière la brume de ses paroles, dit-il.
Había dicho adiós a dos de sus progenies y deseaba tenernos cerca un tiempo más para poder brindarnos una verdadera educación y disfrutar de nosotras en lugar de empezar a criar una nueva carnada de vírgenes.
Il avait vu partir deux portées de jeunes qu’il avait engendrés et avait l’intention de nous garder plus longtemps afin de nous donner une réelle éducation et profiter de nous au lieu de recommencer à élever un nouveau groupe de vierges.
Ante las tinieblas y la humillación de la vejez, las religiones nunca han sabido brindarnos ningún consuelo, y tampoco una explicación. »Sin embargo, también para una persona de ciento dos años de edad, la muerte puede presentarse de forma inesperada.
Face aux heures sombres et à la déchéance du grand âge, les religions n’ont jamais su apporter la moindre consolation ni donner la moindre explication acceptable… Même pour une personne de cent deux ans, la mort peut venir à l’improviste.
Lo único que puede brindarnos una idea de ese proceso incomprensible de creación son las páginas manuscritas, sobre todo las no destinadas a la imprenta, los primeros borradores aún inciertos y sembrados de correcciones a partir de los cuales se va cristalizando poco a poco la futura forma definitiva.
La seule chose qui puisse nous donner une légère idée de cet insaisissable processus de création, ce sont les pages manuscrites, et principalement celles qui ne sont pas destinées à l’impression, les esquisses encore incertaines, semées de corrections et à partir desquelles ne se cristallisera que peu à peu la forme définitive et valable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test