Traduction de "beberse" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Tiene que beberse en el local.
- Seulement, faut la boire sur place.
Antes de beberse el suyo, lo olisqueó.
Elle a reniflé le sien avant de boire.
Quería beberse una cerveza.
Il voulait boire une bière.
No se acordó de beberse el café.
Il oublia de boire son verre de café.
Beberse el chaparrón directo de la fuente.
Boire directement à la source.
Sería como beberse la sangre de la vida.
Ça serait comme boire le sang de la vie.
Hay que ir al Certâ para beberse uno.
Il faut aller chez Certa pour en boire.
Y ni hablar de beberse una a medio camino.
Et ne pas s’arrêter pour boire sur le chemin du retour.
Se contenta con beberse tu champán. —¿Y el paraíso?
Il se contente de boire ton champagne. — Et le paradis ?
No podía beberse tranquilamente el café con leche.
Elle n’arrivait pas à boire son cappuccino.
¿Qué era? ¡No mires! Entró en la cocina, se sentó a la mesa y empezó a beberse la vodka.
Qu’etait-ce donc ? Ne regarde pas ! Elle entra dans la cuisine, s’assit devant la table et sirota sa boisson.
Por culpa de aquel hábito, Zuckerman tenía que beberse, dos veces al día, un vaso de un líquido con todo el aspecto y el sabor de un refresco de cerezas. El cóctel del dolor, le llamaban.
À cause de cette habitude, Zuckerman se voyait offrir, deux fois par jour, un verre d’une boisson qui avait l’apparence et le goût d’un soda à la cerise, son « cocktail antalgique », comme on l’appelait.
Al servir la bebida, se ponía una servilleta en la boca del vaso y se golpeaba con éste una tabla de madera que la camarera llevaba con el combinado. El golpe producía una reacción química en la bebida, que había que beberse de un solo trago.
Quand on préparait la boisson, on mettait un tissu au-dessus du verre avant d’en frapper le fond sur le plateau de bois de la serveuse. Le choc forçait la tequila et le Seven-up à se mélanger en un breuvage à toute épreuve que le client était censé avaler d’un seul trait.
Por medio de él ha de realizarse cierta potencialidad de las cosas (bebida-que-ha-de-beberse, socorro-que-ha-de-prestarse, bestia-dañina-que-debe-ser-abatida, etc.); la reflexión que surge a raíz de ello capta la relación ontológica entre el Para-sí y sus posibles, pero en tanto que objeto.
C’est par lui qu’a à se réaliser une certaine potentialité des choses (boisson-devant-être-bue, secours-devant-être-porté, bête-nuisible-devant-être-écrasée, etc.), la réflexion surgissant sur ces entrefaites saisit la relation ontologique du pour-soi à ses possibles mais en tant qu’objet.
en lugar del «tío Remus», con sus leyendas del Sur, las de Paul Robeson y Martin Luther King. No recuerdo haber comido nunca en casa de Moe sin que él estuviese dirigiendo una especie de seminario de política de izquierda para sus dos hijos, que comían, voraces, su estofado y su kasha: los Rosenberg, Henry Wallace, Leon Trotski, Eugene Debs, Norman Thomas, Dwight McDonald, George Orwell, Harry Bridges, Samuel Gompers… algunos de los nombres que suelen ser mencionados entre el aperitivo y el postre, mientras se vela por que cada uno coma lo que le sienta bien, y se aboga por las verduras, y se advierte contra la costumbre de beberse la gaseosa muy deprisa, y se verifica el contenido de todas las fuentes para asegurarse de que hay bastante. —¡Siéntate!
au lieu de L'Oncle Rémus, des anecdotes sur Paul Robeson et Martin Luther King. Je ne me souviens pas d’avoir dîné une fois chez Mœ sans l’entendre diriger un séminaire de politique de gauche pour l’édification des deux petits garçons en train d’engloutir leurs rôties et leur kasha. Les Rosenberg, Henry Wallace, Léon Trotsky, Eugene Debs, Norman Thomas, Dwight Macdonald, George Orwell, Harry Bridges, Samuel Gompers, ce n’étaient là que quelques-uns de ceux dont les noms étaient constamment mentionnés entre les hors-d’œuvre et le dessert. Et, en même temps, Mœ veillait à ce que chacun mangeât ce qui lui convenait le mieux, insistait sur les légumes verts, mettait en garde contre les boissons gazeuses avalées trop vite et vérifiait les plats pour être sûr qu’il y avait toujours assez de tout.
Había tenido que beberse un vaso de agua.
Il le lui fallait, ce verre d’eau.
—Olga termina de beberse su copa;
Olga termine son verre ;
Su mujer estaba ocupada en beberse otra copa de champaña.
Sa femme attaquait un autre verre de champagne.
¡Imagínese el choque que será para ellos beberse el primer vaso de agua!
Imaginez le choc que sera pour eux leur premier verre d’eau !
Tras beberse el licor, fue cediendo su tensión nerviosa.
Lorsqu’il eut bu un petit verre, la tension de ses nerfs décrut.
Si no lo conseguía, tenía que beberse tres tazas como castigo.
S’il échouait, il recevait un gage et buvait trois verres.
—preguntó Milly, antes de beberse su segunda copa de champán.
demanda Milly en se versant un second verre de champagne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test