Traduction de "beba" à française
Exemples de traduction
Será mejor que beba esto.
Je vous conseille de boire ceci.
Será mejor que beba.
Vous feriez mieux de le boire.
Deja que beba de tu fuente.
Laisse-moi boire à ta source.
—Entonces, déjele que beba.
— Alors, laissez-le boire.
Deja que la beba, te lo ruego.
Ah, laisse-moi boire, je t’en supplie.
Y procurar impedir que beba demasiado.
Et ne le laissez pas boire trop.
—Me perdonará que no beba lo mismo que usted.
— Vous m’excuserez de ne pas boire la même chose que vous.
—Es mejor que beba un trago.
— Vous feriez mieux de boire quelque chose.
No soporta que beba durante el día.
Boire en pleine journée, c’est un truc qui l’énerve.
Beba conmigo un vaso de grog.
Venez boire un verre de tafia.
No beba en la habitación y déjela libre a las ocho, o serán otros cinco pavos.
Pas de boisson dans les chambres, et si vous n’êtes pas descendu pour huit heures, c’est cinq dollars de plus.
Beba algo fresco». «¡Maldita sea su bebida, Egström! —responde con un brillo en los ojos—.
Buvez donc quelque chose de frais ! » – « Fichez-moi la paix avec votre boisson, Egström », me répond-il avec un éclair dans les yeux ;
Después le añadirías la miel sin asentar y dejaríais fermentar la mezcla hasta que se convirtiera en hidromiel, el mejor hidromiel imaginable, una bebida capaz de embriagar a quien la beba, pero de otorgar también a quien la pruebe el don de la poesía y la erudición.
Et après, vous mélangeriez du miel non operculé à l’amalgame pour le laisser fermenter jusqu’à ce qu’il se change en hydromel – le meilleur des hydromels, une boisson qui enivrera quiconque en boira, mais qui donnera aussi à tous ceux qui le goûtent le don de la poésie et celui de l’érudition.
Desde los primeros días de la canícula, queda convenido que no hay quien se beba el agua de la fuente (en realidad, siempre es igual de mala) y cada una de nosotras aporta, en el fondo de su cestito, incluso a veces en la propia cartera de cuero, o en la bolsa de tela, una botella llena de bebida fresca.
Dès les premiers jours de grosse chaleur, il est convenu que l'eau de la pompe devient imbuvable (elle l'est en tout temps), et chacune apporte au fond du petit panier – quelquefois dans la serviette de cuir ou le sac de toile – une bouteille pleine de boisson fraîche.
Y así el tiempo, los bailes, dos o tres bailes, las radiografías de Nico, después el auto del petiso Ramos, la noche de la farra en casa de la Beba, las copas, el paseo en auto hasta el puente del arroyo, una luna, esa luna como una ventana de hotel allá arriba, y Laura en el auto negándose, un poco bebida, las manos hábiles, los besos, los gritos ahogados, la manta de vicuña, la vuelta en silencio, la sonrisa de perdón.
Et voilà, le temps, les bals, deux ou trois bals, les radiographies de Nico, l’auto du petit Ramos le soir de la surprise-partie chez Beba, les boissons, la promenade en voiture jusqu’au pont sur le fleuve, la lune, une lune grande comme une fenêtre d’hôtel là-haut, Laura un peu ivre se débattant dans la voiture, les mains habiles, les baisers, la couverture de vigogne, les cris étouffés, le retour en silence, le sourire de pardon.
Beba un trago y siéntese.
Prenez un verre et asseyez-vous.
Beba un vaso también. A mi cuenta.
— Buvez un verre aussi. Sur mon compte.
Espere que beba otra copa.
Attends un peu que, je prenne un autre verre.
–Mejor será que beba usted algo -dije.
– Un verre vous fera du bien, dis-je.
Puede que beba también, pero no debes contar con eso.
Ou qu’elle prend un verre, mais on ne peut pas compter là-dessus.
Tal vez será mejor que beba un poco de agua.
Il suffirait que je boive un verre d’eau.
Señor Holles, beba un vaso de vino conmigo.
Mr Holles, un verre à votre santé.
—Sírvame otra copa —dijo—. Beba usted también algo.
— Donnez-moi encore un verre, dit-il. Prenez-en un aussi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test