Traduction de "bayta" à française
Bayta
  • bayt
Exemples de traduction
bayt
Yasín no estuvo ausente más de un cuarto de hora porque la consulta del médico estaba en la plaza de Bayt el-Qadi.
Yasine ne s’absenta pas plus d’un quart d’heure, le cabinet de consultation du médecin se trouvant sur la place de Bayt el-Qadi.
Yasín se dirigía al café de Ahmad Abdu, cuando se encontró en Bayt el-Qadi con un pariente de su madre.
Yasine allait en chemin vers le café d’Ahmed Abdou quand il rencontra à Bayt el-Qadi un proche parent de sa mère.
Atravesó la calle de el-Huseyn recitando la fátiha, luego torció hacia Jan Gafar y, de allí, a Bayt el-Qadi.
Il traversa la rue al-Hussein en récitant la Fâtiha, bifurqua en direction du Khan Djaafar et de là prit le chemin de Bayt el-Qadi.
De vez en cuando un buen número de soldados se congregaba en columna a la llamada de la trompeta, luego tomaban sus fusiles y subían a uno de los camiones que partía con ellos hacia Bayt el-Qadi, lo que probaba que las manifestaciones habían empezado en los barrios cercanos.
De temps à autre, ils venaient nombreux se mettre en colonne au premier coup de trompette, prenaient leurs carabines et grimpaient dans l’un des camions qui fonçait avec eux en direction de Bayt el-Qadi, ce qui prouvait les débuts de manifestations dans les quartiers avoisinants.
esta es la Plaza de Bayt el-Qadi, con sus grandes árboles…». Él la había llamado «Plaza de las Barbas del Pacha», por el nombre de las flores que había en lo alto de los árboles, y otra vez la llamó «Plaza Shengarli», por el nombre del turco que vendía chocolate.
Là c’est la place de Bayt el-Qadi avec ses hauts arbres. » Il l’appelait la « place de la Barbe-du-Pacha », faisant allusion au nom des fleurs couronnant ses arbres ou encore la « place Shanjarli » du nom du marchand de chocolat turc.
Y ahí estaba él otra vez, cruzando la pendiente del camino que llevaba hasta el-Gamaliyya, entre Bayt el-Mal y el barrio de el-Watawit. A su derecha «el callejón de la Perdición», donde una vendedora de palmitos se acurrucaba en la sombra temblorosa de sus recuerdos, y hacia el frente «la calle del Sufrimiento».
Et voilà qu’à nouveau il longeait la courbe du chemin conduisant à al-Gamaliyya entre Bayt el-Mal et al-Watawit, laissant sur sa droite l’« impasse de la Perdition » où se postait la vendeuse d’alizes enfouie dans l’obscurité de ses frêles souvenirs, et devant lui… la « via Dolorosa » !
Nadie se tomó en serio lo que había dicho, y el propio Kamal el primero, pero las palabras de Yasín le saltaron a la memoria al día siguiente, cuando cruzaba la plaza de Bayt el-Qadi, de vuelta de la escuela, tras haber pasado la mayor parte del día pensando en su madre exiliada.
Personne ne prit ses paroles au sérieux, à commencer par Kamal lui-même ! Néanmoins le propos de Yasine lui revint en mémoire le jour suivant, alors qu’il traversait la place de Bayt el-Qadi au retour de l’école, après une journée passée pour sa plus grande part à penser à sa mère bannie.
El efecto de la feliz noticia aparecía por todas partes: en las tiendas, cuyas entradas estaban obstruidas por dueños y clientes intercambiándose felicitaciones,» en las ventanas, donde se agolpaban los jóvenes y desde detrás de las cuales se lanzaban albórbolas, en las manifestaciones que se habían formado espontáneamente entre el-Nahhasín, el-Saga y Bayt el-Qadi, aunando corazones que vitoreaban a Saad, Saad, Saad y más Saad, en los minaretes, a cuyos balcones habían subido los almuédanos, dando gracias, implorando y gritando, y en los carros, que apiñados por decenas, llevaban a cientos de mujeres envueltas en sus melayas, bailando y entonando canciones patrióticas.
Il observait les marques de l’heureuse nouvelle en tous lieux…, dans les boutiques dont les patrons et leurs clients en pleines congratulations encombraient les entrées, aux fenêtres où s’agglutinaient les jeunes gens et dont les jalousies laissaient filtrer des youyous ; dans les manifestations qui s’étaient formées spontanément entre al-Nahha-sin, al-Sagha et Bayt el-Qadi, dont l’acclamation de Saad, Saad, Saad et encore Saad montait des cœurs ; sur les minarets dont les muezzins étaient montés aux balcons pour rendre grâce à Dieu, prier et crier à leur tour ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test