Traduction de "baqueta" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Sólo lo podría lograr con la baqueta.
Seule sa baguette serait efficace.
—dijo Eric, depositando sus baquetas—.
s’exclama Éric en reposant ses baguettes.
¿luego eres un negro que te dejas mandar a la baqueta?
tu es donc un nègre, pour te laisser mener à la baguette?
Pero enganchó un trapo nuevo a la baqueta de limpieza.
Mais il passa tout de même un nouveau chiffon dans le chas de sa baguette de nettoyage.
Pasaré por la baqueta a todos los sospechosos… ¡voy a hacerles un baño!
Je ferai passer à la baguette de fusil tous les suspects ; je leur préparerai… des bains.
Porta sonrió solapadamente y se rascó una oreja con la baqueta de un fusil.
Porta sourit sournoisement, se gratta l’oreille avec une baguette de nettoyage.
Fue entonces cuando Thurston tuvo la idea de golpear su guitarra con una baqueta.
C’est là que Thurston a eu l’idée de jouer de manière percussive, avec une baguette de batterie.
Los tambores sonreían y se contoneaban, luciendo sus baquetas brillantes.
Les joueurs de caisse claire se balançaient, souriants, et leurs baguettes jetaient des lueurs dans la nuit.
Baquetas —respondió Smith. Y continuó—: Pertenecen a familias de rancio abolengo.
— Des baguettes, répondit Smith, avant d’enchaîner : Ce sont de vieilles familles.
Webster se apartó de su caballo y desenfundó el rifle y extrajo la baqueta de sus abrazaderas e hincó una rodilla en tierra, con la baqueta apoyada en la arena y la caña del rifle descansando en la mano que lo sujetaba.
Webster descendit de cheval et prit son fusil et sortit la baguette des anneaux et mit un genou à terre, la baguette posée droit sur le sable, la poignée du fusil reposant sur le poing qui la tenait.
A continuación se «ataca» con esta «baqueta» que va guardada bajo el cañón…
On la pousse à l’aide du “refouloir” fixé sur la partie inférieure du canon… »
Usando como punto de apoyo su propio enganche al muro, hizo palanca en torno a la roca, empujó y la masa de hielo se desprendió. ¡No! El alivio de la presión liberó la energía de vaporización. El estallido expulsó la barra que el mecánico usaba como palanca igual que una baqueta disparada por un cañón.
Se servant pour pivot de l’attache qui le retenait à la paroi, il glissa le levier derrière le rocher, se porta en avant – et le bloc se détacha. Non ! Le relâchement de la pression libéra l’énergie de vaporisation, et l’explosion propulsa le levier hors de la prise du télémec comme un refouloir éjecté de la bouche d’un canon.
Eran cañones que conocían muy bien, de dieciocho libras, y cada hombre soportaría cinco quintales de su peso total, así que no tendrían problemas para manejarlos. Pero no les gustaban las condiciones en que los artilleros de la Java tenían los lampazos y las baquetas y les era difícil mover hacia el centro del barco el cañón de estribor, pues debían subir por una parte inclinada de la cubierta, aunque Bonden decía que eso lo solucionaría el retroceso cuando empezara el jaleo.
C’étaient des pièces de dix-huit habituelles, à cinq cents livres par homme et ne présentant aucun problème, même si les Léopards n’appréciaient guère la façon dont l’infanterie de marine de la Java avait disposé écouvillons et refouloirs ; dans leur état de faiblesse, ils trouvaient le canon tribord assez lourd à rentrer du fait de la pente du pont, mais comme l’observa Bonden, quand la poussière commencerait à voler le recul s’en chargerait.
El almirante estaba enormemente satisfecho con el comodoro, no sólo porque Jack había capturado una de las potentes fragatas que daba tantas preocupaciones al señor Bertie y había recuperado dos mercantes de la Compañía de Indias, junto con un excelente bergantín de dieciocho cañones, no sólo porque había destruido una de las más importantes bases francesas en el océano Índico, y con tal prontitud que las dotes de estratega del almirante serían admiradas incluso en Whitehall, donde siempre querían resultados rápidos, sino también porque Jack le había enriquecido proporcionándole varios miles de libras. Era imposible saber exactamente cuántos miles hasta que una tribu de funcionarios a seis mil millas de distancia tasaran un extraordinario número de objetos, entre los que se encontraban trescientas picas, cuarenta baquetas y cuarenta lampazos que procedían de Saint-Paul, pero, en cualquier caso, el almirante Bertie recibiría un doceavo de la suma total que se obtuviera, y sin haber movido un dedo, sin haber dado ningún consejo más valioso que una vaga exhortación a «llegar y vencer».
Il pouvait l’être : d’abord Jack avait capturé l’une des quatre grosses frégates françaises qui dérangeaient si fort M. Bertie, et repris deux navires de la Compagnie ainsi qu’un sloop de dix-huit canons d’une grande utilité ; ensuite il avait détruit l’une des plus fortes bases françaises de l’océan Indien, et si proprement que les dispositions de l’amiral ne pourraient être qu’admirées jusqu’à Whitehall, où l’on demandait toujours de prompts résultats ; enfin il avait enrichi M. Bertie de plusieurs milliers de livres. Combien de milliers, exactement ? Impossible de le dire avant qu’une tribu de personnages officiels, à six mille milles de là, n’aient défini la valeur d’un nombre prodigieux d’objets tels que les trois cent vingt dégorgeoirs, quarante refouloirs et quarante écouvillons pris à Saint-Paul ; quoi qu’il en fut, l’amiral Bertie recevrait finalement un douzième du total ainsi déterminé : sans avoir bougé ni pied ni patte, sans avoir donné de conseils plus utiles qu’une exhortation générale d’aller « arracher la victoire », il avait acquis un considérable surcroît de fortune ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test