Traduction de "añoranza" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
El componente de añoranza en su fantasía la asustó.
La part d’aspiration contenue dans son rêve éveillé l’horrifia.
Aquí se incluye esa enorme y enloquecida añoranza que sientes por la belleza.
De là aussi ton immense aspiration à la beauté.
Por las noches, cuando estaba fuera, la añoranza por algo distinto se convertía en lo único existente, podía hacer cualquier cosa y al final lo hice.
Lors de mes sorties nocturnes n’existait plus que l’aspiration à autre chose, j’étais capable de faire n’importe quoi, et c’est bien ce qui finit par arriver.
Y en la misma medida en que disminuía su necesidad de ellos, se despertaba en él una añoranza de otra clase, un anhelo como hasta entonces no había sentido nunca y que se diferenciaba por completo de sus deseos anteriores: la añoranza de ser capaz de amar.
Et à mesure que ce besoin-là diminuait, s'éveillait en lui une aspiration d'un tout autre ordre, une exigence telle qu'il n'en avait encore jamais éprouvé jusqu'alors et qui différait à tous points de vue de tous ses désirs précédents : il aspirait à être lui-même capable d'aimer.
Durante meses sentí una profunda pena por no estar ya donde había estado, en aquella luz fría y clara, mi añoranza por ese lugar era más fuerte que la satisfacción por la vida que llevábamos.
Pendant des mois, j’ai ressenti la tristesse de ne plus être dans cette clarté froide et nette, et mon aspiration à y retourner l’emportait sur le bonheur de vivre notre vie.
Sobre todo teniendo en cuenta las críticas de Fuster por su desdén hacia los postres, fruto de una mala educación sentimental gastronómica, llena de platos hondos y únicos o de añoranzas de proteínas inasequibles.
D’autant que Fuster ne ménageait ni ses critiques ni son dédain envers les desserts, séquelles d’une mauvaise éducation sentimentale de gastronome, pleine de plats profonds et exceptionnels, ou d’aspirations ardentes à des protéines inaccessibles.
Era la conversación más humana que había logrado mantener con él jamás, pero solo había logrado inflamar la llama de su malestar; el «malestar divino», lo llamaban. Todas sus obras carecían de la realización, la madurez o la satisfacción suficientes; en ellas solo había añoranza y esas alegrías sutiles que brotan de la renuncia.
C’était la conversation la plus humaine qu’elle ait jamais eue avec lui, mais elle n’avait fait qu’exacerber son insatisfaction, la « divine insatisfaction », comme on disait. Dans toutes ses pièces, il n’y avait aucune place pour l’accomplissement, l’épanouissement, la satisfaction, on n’y trouvait que les aspirations et les joies subtiles du renoncement.
—No era tan mayor entonces. Pero lo peor es que soy capaz de entenderlo, esas ganas de quitarse de encima todo lo pequeño y mezquino que está pudriéndose dentro de uno, todas esas pequeñeces por las que uno puede enfadarse o entristecerse, que pueden crear una añoranza de algo puro y grande con lo que uno puede fusionarse y desaparecer.
— Et il n’était pas si vieux à ce moment-là. Le pire, c’est que je peux le comprendre. Cette envie de se débarrasser de toute la petitesse et de la mesquinerie qui nous pourrit, de toutes ces bagatelles qui nous énervent ou nous rendent malheureux, ça peut créer une aspiration à quelque chose de grand et de pur où plonger et disparaître.
Pese a la distancia que los separaba, sin embargo, se aferraban los unos a la compañía de los otros tétricamente, acudiendo en silencio en ayuda de la familia cuya vivienda había destruido la tormenta, dejando anónimamente un macho cabrío joven en el rebaño cuyo semental había muerto el día antes y reuniéndose de vez en cuando en sus respectivas casas para pasar la noche contando cuentos espantosos e increíbles y cantando canciones de soledad y muda añoranza.
Malgré les distances qui les séparaient, toutefois, ils s’accrochaient tristement à la compagnie de chacun, venant en aide sans un mot à la famille dont la maison tombait sous les coups de la tempête, plaçant anonymement un jeune bouc au milieu du troupeau dont le reproducteur était mort la veille et se rassemblant à l’occasion chez l’un ou l’autre pour la veillée, à échanger des contes effrayants, abracadabrants, ou à chanter la solitude et les aspirations silencieuses.
Añoranza y angustia.
Nostalgie et angoisse.
Quizá hubiera amor, pero los fantasmas se nutren de añoranza y yo no siento añoranza.
Il y avait peut-être de l’amour mais les fantômes hantent par nostalgie et je n’ai aucune nostalgie.
¿La añoranza de tu viejo Mandalay?
La nostalgie de Mandalay ?
Huecos, necesidades, añoranzas.
Vides, besoins, nostalgies.
El dolor y la añoranza lo traspasaron.
La douleur et la nostalgie le piquèrent dans sa chair.
O quizá mi añoranza no es por ella.
Ou peut-être que ma nostalgie ne l’a pas prise pour objet.
¿También eso es parte de la vieja añoranza?
Est-ce que ça fait partie de la vieille nostalgie ?
Tenía la mente paralizada de añoranza y de miedo.
elle avait la cervelle paralysée de nostalgie et de terreur.
La añoranza, el vacío inconmensurable de una madre.
La nostalgie, le vide dans le cœur d’une mère.
De repente, sintió añoranza de Fjällbacka.
Elle sentit monter en elle la nostalgie de Fjällbacka.
A menudo la belleza mortal me duele y la grandeza mortal me puede llenar con esa añoranza que sentí con tanta desesperación en el Mediterráneo.
« La beauté des choses mortelles me fait souffrir; leur majesté peut me remplir de ce désir ardent que j’avais ressenti, si désespérément, tandis que nous naviguions sur la mer Méditerranée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test