Traduction de "asmoneo" à française
Exemples de traduction
Sangre asiría, sangre asmonea, gentuza.
Du sang assyrien, du sang hasmonéen : de mauvaises gens.
Aquélla fue destruida, un siglo antes del nacimiento de Jesús, por Alejandro Janneo, rey de los asmoneos.
Cette ville-là avait été détruite, un siècle avant la naissance de Jésus, par le souverain hasmonéen Alexandre Jannaeus.
Lo puedo hacer, siempre y cuando me case con una princesa asmonea descendiente directa de Judas Macabeo.
Je peux le faire… à condition d’épouser une princesse hasmonéenne de la descendance directe de Judas Macchabée.
Aquí nos dirigíamos hacia el futuro y no hacia el pasado, y si hubiera que rescatar el pasado, bastaba con el pasado gozoso, hebreo, bíblico, asmoneo, no había necesidad de afearlo con un pasado judío deprimente donde sólo había grandes desgracias (la palabra «desgracias» en casa siempre se decía en yiddish, tzures, y con una mueca de disgusto y sarcasmo, para que el niño supiera que esas tzures eran una especie de lepra y que tenían que ver con ellos, no con nosotros).
Et puis nous, nous étions résolument tournés vers l’avenir, pas vers le passé, et en parlant du passé, du passé hébraïque réjouissant, biblique, hasmonéen, on en avait à gogo, inutile de le ternir avec un passé judaïque démoralisant, englué dans le malheur (qui chez nous se disait tsores, en yiddish, avec une grimace horrifiée, pour que le petit sache que ce malheur-là était une sorte de lèpre qui leur collait à la peau, à eux, pas à nous).
Zerah había subrayado a Saulo que, a veces, los romanos se comportaban de tal guisa. Si él, Saulo, por derecho divino, iba a acosar y torturar a los nazarenos heréticos de Damasco —en su calidad de enviado del sumo sacerdote—, era, en realidad, por virtud de un acuerdo concertado entre romanos y judíos en los antañones tiempos de los asmoneos, según el cual el sumo sacerdote de Jerusalén podía reclamar la extradición de todo palestino que habiendo quebrantado la ley, se refugiara en otro territorio romano.
Zérah avait encore souligné que c’était par l’effet d’un droit tout divin que lui, Saùl, allait devoir harceler et torturer les hérétiques nazaréens qui se cachaient parmi les Juifs de Damas : agent du grand prêtre, on l’était. En vérité cependant, c’était à cause de certain traité passé entre les Romains et les Juifs à l’époque reculée de la dynastie hasmonéenne que le grand prêtre de Jérusalem avait pouvoir de réclamer l’extradition de tout Palestinien qui, après avoir transgressé la Loi, aurait cherché refuge dans un autre territoire romain.
Esperaba que le asignasen el departamento de Historia de Israel, o al menos los estudios de Historia del Segundo Templo, pero «los poderosos de la universidad, desde su pedestal germanizado, me despreciaron como hicieron con cualquier idea nacional y con todo lo que no obtuviese el aplauso de los gentiles y de los asimilados enemigos de Sión», y por eso «me desterraron a enseñar literatura hebrea, lejos del crisol de los jóvenes, lejos de cualquier campo en donde hubiera podido sembrar en los corazones jóvenes semillas de amor a nuestro pueblo y a su pasado heroico, y educarlos en el espíritu valeroso y patriótico de los macabeos, de los reyes asmoneos y de los valientes y extraordinarios hombres que se rebelaron contra el yugo de los romanos».
Il espérait être nommé à la tête du département d’histoire juive, ou, au moins, à celui de l’histoire du Second Temple, mais « les administrateurs de l’université, du haut de leur germanisme, m’ont dédaigné comme ils méprisaient les idées nationales et tout ce qui n’avait pas l’heur de plaire aux goys et aux assimilés, les ennemis de Sion », voilà pourquoi « on m’a exilé dans l’enseignement de la littérature hébraïque, loin du creuset des âmes de la jeunesse, loin du champ où j’aurais pu semer dans le cœur des jeunes gens les semences de l’amour de notre peuple et de son passé héroïque, et les éduquer dans l’esprit de la bravoure patriotique des Maccabées, des rois hasmonéens et des héros des extraordinaires révoltes contre le joug romain ».
Ahora, después de más de cincuenta años, contemplo esa dedicatoria y me pregunto qué es lo que sabía de mí el tío Yosef, que solía poner su pequeña y fría mano sobre mi mejilla y preguntarme, con su bigote blanco sonriéndome con dulzura, qué había leído últimamente, cuál de sus libros había leído ya, qué estudiaban los niños de Israel en el colegio por aquella época, cuál de los poemas de Bialik y Tchernijovsky me sabía ya de memoria y a cuál de los héroes de la Biblia admiraba más, y, sin escuchar mis respuestas, me empezaba a contar que en la Historia del Segundo Templo había escrito cosas sobre los asmoneos que yo debía saber, mientras que sobre el futuro del país debía leer sus enérgicas palabras en el artículo que se había publicado el día anterior en Hamashkif o en la entrevista concedida esa semana a Haboker.
En relisant cette dédicace, à plus de cinquante ans de distance, je me demande ce que mon grand-oncle Yosef savait à mon sujet, lui qui avait l’habitude de poser sa petite main froide sur ma joue avant de me demander, sa moustache blanche me souriant avec bonté, ce que j’avais lu dernièrement, si j’avais terminé l’un de ses livres, ce que les petits Israéliens étudiaient de nos jours à l’école, quels poèmes de Bialik et de Tchernichovsky je connaissais par cœur, quel personnage de la Bible j’appréciais le plus, et sans attendre les réponses, il jugeait bon de me signaler que, dans son Histoire du Second Temple, il avait écrit au sujet des Hasmonéens des choses que je devrais connaître et apprendre, et quant à l’avenir de l’État, il serait utile que je lise les propos énergiques qu’il avait écrits dans un article paru la veille dans Hamashkif ou dans l’interview publiée cette semaine dans Haboker.
Dejando a la derecha el palacio de los Asmoneos, bordeó el muro interior que dividía la ciudad de este a oeste.
Laissant sur sa droite le palais des Asmonéens, il longea le mur intérieur qui coupait la cité d’est en ouest.
A costa de enormes sacrificios, he realizado una obra de la que ninguno de mis predecesores asmoneos había sido capaz de hacer.
Au prix de sacrifices énormes, j’ai accompli là une œuvre dont aucun de mes prédécesseurs asmonéens n’avait été capable.
En total, pues, siete nietos, cinco de los cuales eran varones, todos evidentemente de sangre asmonea.
Cela me faisait sept petits-enfants, dont cinq garçons, tous évidemment de sang asmonéen.
Se trataba en verdad de dos clanes opuestos que se detestaban, el clan ídumeo, del que procedo, y los supervivientes de la dinastía asmonea.
Il s’agissait en vérité de deux clans opposés qui s’exécraient, le clan iduméen, dont je suis issu, et les survivants de la dynastie asmonéenne.
La idea de alejar el asunto de Jerusalén me pareció juiciosa, debido a las simpatías de que aún gozaban los descendientes de los asmoneos.
L’idée d’éloigner l’affaire de Jérusalem me parut judicieuse en raison des sympathies dont les rejetons asmonéens y jouissaient encore.
Por otra parte, una vez desaparecido yo, ya nada impediría al clan asmoneo, con Mariamna a su cabeza, recobrar el poder y conservarlo a toda costa.
D’autre part, moi disparu, plus rien n’empêcherait le clan asmonéen, avec Mariamme à sa tête, de reprendre le pouvoir, et de le garder quoi qu’il en coûte.
Así, la espantosa maldición que pesa desde hace medio siglo sobre la alianza de los idumeos y de los asmoneos iba a perpetuarse después de mi muerte. »Y eso no era todo.
Ainsi l’épouvantable malédiction qui pèse depuis un demi-siècle sur l’alliance des Iduméens et des Asmonéens allait se perpétuer après moi ! Ce n’est pas tout.
Porque Mariamna, la asmonea, no era de la raza de Herodes, el idumeo, y la desdicha no ha dejado de ensañarse con esa pareja maldita, una desdicha que se repite con monótona ferocidad en todas y cada una de las generaciones que han salido de ellos.
Parce que Mariamme l’Asmonéenne n’était pas de la race d’Hérode l’Iduméen, le malheur n’a cessé de frapper ce couple maudit, un malheur qui se répète avec une férocité monotone à chacune des générations qui en sont issues.
A Alejandro le recordaba que era el amigo de siempre del rey Arquelao, y por lo canto el equivalente de un padre para él, y se sorprendía de que Alejandro, yerno de un rey y asmoneo por su madre, aceptase la tutela de su hermanastro Antípater, nacido de una plebeya.
Auprès d’Alexandre, il rappelait qu’il était l’ami de toujours du roi Archélaüs, et donc l’équivalent d’un père pour lui, et il s’étonnait qu’Alexandre, gendre d’un roi et asmonéen par sa mère, acceptât la tutelle de son demi-frère Antipater, né d’une roturière.
Fui el primero en tomar la palabra, exponiendo mi drama de rey traicionado y de padre escarnecido, mis esfuerzos incesantes por poner un poco de cordura en una familia diabólica, las mercedes con que había colmado a los asmoneos, las ofensas que, en cambio, no habían dejado de infligirme.
Je pris la parole le premier, exposant ma misère de roi trahi et de père bafoué, mes efforts incessants pour assagir une famille diabolique, les faveurs dont j’avais couvert les Asmonéens, les outrages dont ils n’avaient cessé de m’abreuver en échange.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test