Traduction de "artero" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Esto explicaba su comportamiento artero y poco de fiar.
Ceci expliquait leur caractère sournois et tortueux.
No confío en ellos, especialmente cuando son tan arteros. Parecen gente de muy...
Je ne leur fais pas confiance, ils sont trop sournois.
—Ballard se echó a reír—. Los hombres son arteros.
Ballard se mit à rire. — Les hommes sont sournois, dit-il.
Artero hijo de puta —dijo en voz alta.
– Espèce de sournois fils de pute, dit-elle à voix haute.
Se volvió más artero, más difícil de pillar en sus maldades, pero más cruel que nunca.
Il était devenu plus sournois, plus difficile à prendre sur le fait, mais plus méchant que jamais.
Los consumidores de ciertas sustancias pueden llegar a ser extraordinariamente arteros y ocultar sus adicciones durante mucho tiempo.
Les toxicomanes peuvent être incroyablement sournois et cacher leurs addictions pendant longtemps.
Era Beverly Lamartine, hermano de Henry, un triunfador artero, capaz de ahorcar a Lulu por un dólar.
C’était le frère d’Henry, Beverly Lamartine, un type prospère et sournois, prêt à pendre Lulu pour un dollar.
En ese momento fue Arlie el que reculó, señalando que un hombre capaz de esconder un atizador en su ropa era mucho más artero que él.
Mais Arlie le retint en lui faisant remarquer que quelqu’un qui était capable de cacher un tisonnier dans ses vêtements le surpassait drôlement dans le genre sournois.
No eran celos malvados, porque Biscotte era un buen muchacho, nunca artero, que jamás pronunciaba una palabra más alta que otra, y ejercía una buena influencia sobre Kléber.
Pas méchamment, bien sûr, parce que Biscotte était un bon gars, jamais sournois, jamais un mot plus haut que l'autre, et qu'il avait une bonne influence sur Kléber.
–Vaucheray, ¿no? –Sí, Vaucheray, un alma turbia, llena de hiel y de envidia, un ambicioso artero, un hombre astuto y tenebroso que tenía sobre mi hijo un ascendiente considerable.
– Vaucheray, n’est-ce pas ? – Oui, Vaucheray, une âme trouble, pleine de fiel et d’envie, un ambitieux sournois, un homme de ruse et de ténèbres, et qui avait pris sur mon fils un empire considérable.
Eran unas canciones que hacían lo que la prostituta artera que no dice que no a ninguno menos al que la quiere.
des chansons pareilles à une putain exercée qui ne se détourne de personne hormis celui qu’elle aime.
En primer lugar, debía conseguir que lo que tenía hasta entonces saliera en los titulares del periódico. Aquello iba a dar un artículo de primera: agente de Scotland Yard desplazado a Cumbria para investigar un asesinato descubre una infame maquinación en la que una artera esposa se alía con una intrigante y joven autora teatral dispuesta a vender su útero igual que se alquila una habitación.
Mais pour commencer, il devait verrouiller celle qu’il tenait, et elle était délicieusement croustillante, pour la une du journal : Scotland Yard, enquêtant sur un meurtre dans le Cumbria, découvre un complot où une épouse perfide détourne du droit chemin une jeune dramaturge disposée à « louer » son ventre comme si c’était un studio.
Así que la artera psicóloga-directora intentaba combatir algo tan amplio y profundo como el Área X con algo tan inútil como la bióloga. Como ella.
La tortueuse psychologue / directrice, s’efforçant de s’opposer à quelque chose d’aussi vaste et d’aussi profond que la Zone X avec quelque chose d’aussi limité et d’aussi rudimentaire que la biologiste. Qu’elle-même.
No eran ellos quienes habían apretado el interruptor, movido la cabeza, cerrado la puerta y firmado el documento. Eso era cosa de algún otro, de algún tipo en quien no se podía confiar, un loco, un individuo artero y retorcido.
Ce n’était pas eux qui avaient poussé le bouton, hoché la tête, fermé la porte, ou rédigé la fiche : c’était quelqu’un d’autre – quelque entité sauvage, tortueuse, imprévisible.
Cuando pronunció la palabra abogado, Martin lo hizo como si estuviera tratando de tomar en consideración las cosas más absurdas y chifladas que una persona -una persona de menos categoría, una persona mucho más artera que Sherman- podía llegar a hacer en aquella situación. –¿Entiende?
La manière dont il dit avocat, c’était comme s’il essayait d’évaluer tous les choix les plus fous et les plus ridicules qu’un homme – un homme moins haut placé et bien plus tortueux que Sherman McCoy – pouvait faire. — Vous comprenez, n’est-ce pas ?
Y recuerdo perfectamente que cuando Tersites se levanta en la asamblea de los guerreros para ofender a los reyes, Odiseo le golpea con el cetro hasta hacerle llorar y luego dice: No es un bien la soberanía de muchos: uno sólo es príncipe, uno sólo es rey: aquél a quien el hijo del artero Cronos ha dado cetro y leyes para que reine sobre nosotros* * Ilíada, II, 204-206. »Éstas son las palabras de Hornero. —Es cierto.
Et je me rappelle que lorsque Ulysse, désireux de reprendre en main son armée, surprit un homme de troupe en train de crier, il le frappa Mn~ ~ ~ r-l~Al~Tn LE FILS DU SONGE 89 avec le sceptre que le roi Agamemnon lui avait remis, en lui disant: L'auto~ité multiple ne vaut rien. un seul homme doit être le chef, doit être le roi: celui à qui le fils de Cronos aux pensées tortueuses a donné
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test