Traduction de "arroyo" à française
Exemples de traduction
El oscuro arroyo no era agua, sino sangre.
Le flux sombre n’était pas de l’eau, mais du sang.
Entonces se vio volando sobre el arroyo del tiempo, o en él, y a veces regresaba aguas arriba un momento para examinar una disciplina contemporánea.
Puis il se mit à voler par-dessus le flux du temps, ou en son sein, retournant parfois en amont pour observer une discipline contemporaine.
Río arriba, las orillas eran pantanosas. «Pero el cauce aquí es bastante estrecho -observaron-, y el lecho de grava nos proporciona una sólida base sobre la cual construir.» Otro aspecto favorable era que la marea discurría frente a ese punto, lo que permitía que los barcos navegaran fácilmente río arriba y río abajo impulsados por el flujo y el reflujo de la corriente, y la ensenada entre las colinas por la que corría el arroyo constituía un puerto útil para embarcaciones más pequeñas.
vers l’amont, les rives étaient marécageuses. « Ici il est assez étroit, notèrent les ingénieurs, et le lit de gravier offre une bonne assise pour planter les piles. » En outre la marée venait jusqu’ici, continuant même au-delà ; ainsi les navires pourraient-ils aisément remonter et redescendre le fleuve en profitant du flux et du reflux. De plus, une anse s’ouvrait entre les deux collines, au débouché du ruisseau, qui ferait une rade parfaite pour les petits vaisseaux.
¡El flujo de las glándulas hace que toda nuestra cultura ascienda hasta el corazón en el instante en que nos hiere esa flecha, todas las canciones de amor de cuatro cuartos y todas las encopetadas óperas, la primera mirada del Montesco a la Capuleto y la del Nemours a la Clèves, y las vírgenes y las Venus, y las Evas de los Cranach y demás Botticelli, toda esa alucinante cantidad de amor que asciende del arroyo y los museos, de las revistas y las novelas, de las fotos publicitarias y los textos sagrados, Cantar de los Cantares de los Cantares, toda la suma de los deseos acumulados por nuestra juventud, magnificada por nuestras ardientes pajas, todos esos polvos adolescentes echados al buen tuntún en las imágenes y en las palabras, todas esas perspectivas de nuestra alma enloquecida, todo lo que nos hincha el corazón, lo que nos incendia el espíritu!
C’est toute notre culture que le flux des glandes nous fait remonter au cœur à la seconde où nous frappe cette foudre, toutes les chansons d’amour à deux sous et tous les opéras huppés, le premier regard du Montaigu sur la Capulet et celui du Nemours sur la Clèves, et les vierges et les Vénus et les Ève des Cranach et autres Botticelli, toute cette effarante quantité d’amour remontée du ruisseau et des musées, des magazines et des romans, des photos publicitaires et des textes sacrés, Cantique des cantiques des cantiques, toute la somme des désirs accumulés par notre jeunesse, magnifiée par nos ardentes branlettes, tous ces coups adolescents tirés à blanc dans les images et dans les mots, toutes ces visées de notre âme éperdue, c’est tout cela qui nous gonfle le cœur, nous incendie l’esprit !
La mujer ha nacido para el arroyo ancho
La femme naquit pour le large courant
La típica roca en medio del arroyo.
Comme d’habitude, le rocher dans le courant.
La mula se detuvo en el centro del arroyo.
La mule stoppa au centre du courant languide.
o a lo que antes era el arroyo. Ahora es un lecho completamente seco.
Sauf qu'il n'y a plus de courant. Le lit du ruisseau est à sec.
Cual roca en un arroyo, hace que el flujo peatonal le rodee;
Comme un rocher dans le courant, il divise la foule autour de lui ;
El arroyo corría con bastante fuerza por la pendiente, chocando contra sus piernas.
Le courant s’intensifiait, bouillonnant entre leurs pieds.
Me vuelvo y miro el arroyo hasta que los calzoncillos caen en la corriente.
Je lui tourne le dos et je fixe le ruisseau jusqu'à ce que le caleçon vole dans le courant.
Mi oído estaba atento al ruido de algún arroyo, pero no escuché nada.
Je tendais l’oreille pour capter un bruit d’eau courante, mais en vain. Il n’y en avait pas.
Seguir el curso del arroyo contracorriente parece lo más apropiado.
La meilleure chose à faire me semble-t-il est de remonter le ruisseau à contre-courant.
—¡Lo encontramos en el arroyo del prado de más allá! —¡El arroyo!
— On l’a trouvé dans le ruisseau du champ là-bas. — Le ruisseau !
Ya estaban en el arroyo.
Ils arrivaient au ruisseau.
Una mujer lo está sumergiendo en un arroyo, en un arroyo muy pequeño, casi seco.
Une femme le plonge dans un ruisseau, un minuscule ruisseau presque à sec.
El arroyo se había secado.
Le ruisseau était tari.
El sonido de un arroyo.
Le murmure d’un ruisseau.
—¡Cosías en el arroyo!
– Josué dans le ruisseau !
Cuidado con el arroyo.
Attention au ruisseau.
—El arroyo es frío.
— Le ruisseau est froid.
Salieron del arroyo;
Ils sortirent du ruisseau ;
Se derramó un arroyo de luz y fuego: oro, diamantes, zafiros.
Un flot de lumière et de feu jaillit : or, diamants, saphirs.
A Paul «Irracionales arroyos de sangre manchan la tierra...» Yeats
Pour Paul D’absurdes flots de sang souillent la terre… YEATS
Siguiendo el curso del arroyo vio el Canal, no muy distante, y algunos barcos que estaban allí;
En descendant le torrent, à peu de distance, il apercevait la Manche, et les navires sur les flots.
Los Forrester estaban separados del pueblo por dos arroyos impetuosos y un ancho lago.
Un vaste lac et deux rivières au flot tumultueux séparaient désormais les Forrester de la ville.
y digo chapucé, porque bajaban por él arroyos de agua que arrastraban la arena en torrente fangoso.
Je dis : « barbotai », car des flots d’eau entraînaient le sable en un torrent boueux.
Pero tampoco eran los Guardias del Fresco Arroyo, ¿no?
Mais ce ne sont pas les Cold-stream Guards, non ?
Marcaba la ruta a Derry, al norte del arroyo Preston y algo al este de lo que él y sus amigos habían llamado, en su infancia, Bosques Indios.
Sur la route de Derry, juste un peu au nord de Preston Stream, et un peu à l’est de ce que lui et ses amis appelaient les bois du Grand Injun quand ils étaient enfants.
ahí había un establecimiento de casas dúplex donde el Castle Stream seguía su curso, y una escuela primaria de distrito también, y si ahí hay un arroyo, esto entra en la oscuridad), dividiéndose alrededor de una enorme roca gris, casi del tamaño de nuestro retrete.
il y a aujourd’hui un lotissement de duplex à l’endroit où le Castle Stream passait, ainsi qu’un lycée régional et, si un cours d’eau coule encore, c’est dans le noir), marquée par un énorme rocher gris qui faisait presque la taille de notre cabane de jardin.
Él me había dado una caña de bambú la semana anterior -no porque fuese mi cumpleaños o nada de eso, solamente porque le gustaba darme cosas a veces – y yo estaba ansioso por probarla en el Castle Stream, que era con mucho el arroyo de mayor pesca de truchas en el que yo alguna vez había pescado.
Il m’avait offert une canne à pêche en bambou refendu une semaine auparavant – pas parce que c’était mon anniversaire ou une occasion spéciale, simplement parce qu’il aimait bien me donner des choses, de temps en temps – et je mourais d’envie de l’étrenner dans le Castle Stream, la rivière de loin la plus poissonneuse dans laquelle j’aie jamais plongé ma ligne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test