Traduction de "arrancaban" à française
Exemples de traduction
Las manos desgarraban y arrancaban mis vestidos y mi carne.
Des mains déchiraient et arrachaient mes habits et ma chair.
Animales de ubres enormes me arrastraban y me arrancaban pedazos de carne con sus garras y sus zarpas.
Des animaux aux longues mamelles m’emportaient, me déchiraient avec leurs griffes et leurs crocs.
Los hombres agitaban sus tarbushes[39] para jalearnos, las mujeres se arrancaban el velo.
Pour nous acclamer, les hommes jetaient en l'air leur turban, les femmes déchiraient leur voile.
Llevaba los puños envueltos en correas que le arrancaban la piel al desgraciado que cometiese tal crimen.
Il avait noué autour des poings des lanières de cuir qui déchiraient le visage du malheureux.
Las mujeres se revolcaban por el suelo, desgarraban sus vestidos, se arrancaban los cabellos, se laceraban el seno.
Les femmes se roulaient à terre, déchiraient leurs habits, s’arrachant les cheveux, se meurtrissant le sein.
Ambos le arrojaban espantosos insultos, la sangre goteándoles de la boca mientras arrancaban jirones de carne y masticaban vigorosamente entre maldiciones.
Tous deux lui balançaient d’affreuses injures, et leurs bouches ruisselaient de sang pendant qu’ils déchiraient des morceaux de chair qu’ils mâchaient avec entrain entre deux jurons.
en cuanto la señora Tute o la señora Olinger las arrancaban, aparecían muchas más que abrían una puerta hacia lo que había detrás de todas esas caras bien alimentadas de un barrio rico.
dès que Mme Tute ou Mme Olinger les déchiraient, des dizaines d’autres fleurissaient, révélant ce qui trottait dans ces têtes de banlieusards bien nourris.
Su vida no evolucionaba, sino que giraba centrífugamente en torno a estimulantes, opiáceos y tipos que le pagaban para que bailase delante de ellos con sólo una braga de mujer que luego le arrancaban;
Sa vie ne tournait pas, elle tourbillonnait comme dans une centrifugeuse, autour des stimulants, des opiacés, des michés (qui la payaient pour danser devant eux en petite culotte qu/ ils déchiraient ensuite sur elle ;
La cosa se arrastraba ahora fuera del agua, las garras al final de las cortas patas delanteras arrancaban terrones de juncos y yerbajos y dejaba cuchilladas negras que rápidamente se llenaban de agua.
La chose sortait de l’eau en rampant, et les griffes de ses pattes antérieures courtaudes déchiraient les herbes comme les roseaux, laissant dans leur sillage des entailles noires qui se remplissaient d’eau.
Te regalo un carro con sus caballos, un pectoral con piedras engarzadas de lapislázuli y cornalina, y un aro de oro tan pesado como si fuese de basalto. Mientras, las desoladas mujeres arrancaban las flores de sus tocados, rasgaban sus túnicas de gasa y sollozaban tendidas sobre las losas pulimentadas que reflejaban como espejos la imagen de su hermoso cuerpo, exclamando: –¡Una de esas malditas cautivas bárbaras debe de haberse apoderado del corazón de nuestro señor!
je te donne un char et ses chevaux, un pectoral en grains de lapis-lazuli et de cornaline, avec un cercle d’or pesant autant que le poids de basalte vert.» Cependant les femmes désolées arrachaient les fleurs de leur coiffure, déchiraient leurs robes de gaze, et sanglotaient étendues sur les dalles polies qui reflétaient comme des miroirs l’image de leurs beaux corps, en disant: «Il faut qu’une de ces maudites captives barbares ait pris le cœur de notre maître!»
Te abrían en canal y te los arrancaban, chorreantes.
Ils vous ouvraient le ventre pour vous l’arracher, tout dégoulinant.
Dio la impresión de que a Lynley le arrancaban el corazón.
Lynley eut soudain l’air de quelqu’un à qui on arrache le cœur.
cuando se quitaban los calcetines, se arrancaban piel de los talones y de las espinillas.
quand ils retiraient leurs chaussettes, ils avaient l’impression de s’arracher la peau.
Vio cómo arrancaban a los sacerdotes de los altares de Santa Sofía.
Les prêtres arrachés aux autels de Sainte-Sophie.
Las malas hierbas se arrancaban con facilidad de la tierra mullida.
Les mauvaises herbes se laissèrent facilement arracher de la terre meuble.
Y ni siquiera es que la dieta que tan laboriosamente arrancaban al suelo fuera muy rica.
En plus, la nourriture si difficilement arrachée à la terre n’était même pas riche.
Pero Sammler sentía que lo arrancaban de la salita e iba a parar al bosque de Zamosht.
Sammler fut arraché au jeu pour revenir à la forêt de Zamosc.
Observé cómo mis manos arrancaban la almohada de su funda y la arrojaban sobre el catre.
Je regardai mes mains arracher l’oreiller de sa taie, le jeter sur la couchette.
Tessie y yo nos quedamos en la silla, oyendo cómo arrancaban la cera a tirones.
Tessie et moi, dans nos fauteuils, entendions le bruit de la cire violemment arrachée.
Estallaban las tablas por todas partes, y donde no era así, manos enloquecidas las arrancaban.
Les planches se brisèrent sous le choc ou furent arrachées par des mains avides.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test